Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Who ? Torrance ’ s boy ? Now what kind of trouble could he be in ? "

— Кто? Мальчик Торренса? Какие же у него могут быть неприятности?
2 unread messages
" I don ’ t know , " Hallorann muttered . He felt sick with the time this was taking . He was speaking with a country man , and he knew that all country men feel a similar need to approach their business obliquely , to smell around its corners and sides before plunging into the middle of dealing . But there was no time , because now he was one scared nigger and if this went on much longer he just might decide to cut and run .

— Я не знаю, — пробормотал Холлоранн. Ему стало не по себе от того, сколько времени это заняло. Он разговаривал с деревенским жителем и знал, что все деревенские жители испытывают схожую потребность подходить к своему делу окольно, обнюхивать его углы и стороны, прежде чем погрузиться в середину сделки. Но времени не было, потому что теперь он был одним напуганным негром, и если бы это продолжалось еще долго, он просто мог бы решить сбежать.
3 unread messages
" Look , " he said . " Please . I need to go up there and I have to have a snowmobile to get there . I ’ ll pay your price , but for God ’ s sake let me get on with my business ! "

«Посмотри», сказал он. «Пожалуйста. Мне нужно туда подняться, и чтобы добраться туда, мне нужен снегоход. Я заплачу вашу цену, но ради бога, позвольте мне заняться своими делами!»
4 unread messages
" All right , " Durkin said , unperturbed . " If Howard sent you , that ’ s good enough . You take this ArcticCat . I ’ ll put five gallons of gas in the can . Tank ’ s full . She ’ ll get you up and back down , I guess . "

— Хорошо, — невозмутимо сказал Дюркин. «Если тебя послал Говард, этого достаточно. Бери этот ArcticCat. Я залью в канистру пять галлонов бензина. Бак полон. Думаю, она поднимет тебя и спустит обратно».
5 unread messages
" Thank you , " Hallorann said , not quite steadily .

— Спасибо, — сказал Холлоранн не совсем твердо.
6 unread messages
" I ’ ll take twenty dollars . That includes the ethyl . "

«Я возьму двадцать долларов. В эту сумму входит этил».
7 unread messages
Hallorann fumbled a twenty out of his wallet and handed it over . Durkin tucked it into one of his shirt pockets with hardly a look .

Холлоранн вытащил из бумажника двадцатку и протянул ее. Дёркин, почти не взглянув, сунул его в один из карманов рубашки.
8 unread messages
" Guess maybe we better trade jackets , too , " Durkin said , pulling off his parka . " That overcoat of yours ain ’ t gonna be worth nothin tonight . You trade me back when you return the snowsled . "

«Думаю, нам тоже лучше поменяться куртками», — сказал Дюркин, стягивая парку. «Это твое пальто сегодня ничего не будет стоить. Ты отдашь меня обратно, когда вернешь сани».
9 unread messages
" Oh , hey , I couldn ’ t - "

«Ой, эй, я не мог…»
10 unread messages
" Don ’ t fuss with me , " Durkin interrupted , still mildly . " I ain ’ t sending you out to freeze . I only got to walk down two blocks and I ’ m at my own supper table . Give it over . "

— Не суетись со мной, — прервал его Дюркин, все еще мягко. «Я не отправлю тебя мерзнуть. Мне нужно пройти всего два квартала, и я уже за своим ужином. Брось».
11 unread messages
Slightly dazed , Hallorann traded his overcoat for Durkin ’ s fur - lined parka . Overhead the fluorescents buzzed faintly , reminding him of the lights in the Overlook ’ s kitchen .

Слегка ошеломленный, Холлоранн обменял свое пальто на парку Даркина на меховой подкладке. Над головой слабо жужжали флуоресцентные лампы, напоминая ему свет на кухне «Оверлука».
12 unread messages
" Torrance ’ s boy , " Durkin said , and shook his head . " Good - lookin little tyke , ain ’ t he ? He n his dad was in here a lot before the snow really flew . Drivin the hotel truck , mostly . Looked to me like the two of em was just about as tight as they could get . That ’ s one little boy that loves his daddy . Hope he ’ s all right . "

— Сын Торренса, — сказал Дюркин и покачал головой. «Симпатичный малыш, не правда ли? Он и его отец часто бывали здесь, пока не пошел снег. В основном водил грузовик отеля. Мне показалось, что они вдвоем были настолько сплочены, насколько могли. получить. Это маленький мальчик, который любит своего папу. Надеюсь, с ним все в порядке».
13 unread messages
" So do I . " Hallorann zipped the parka and tied the hood .

"Я тоже." Холлоранн застегнул парку и завязал капюшон.
14 unread messages
" Lemme help you push that out , " Durkin said . They rolled the snowmobile across the oil - stained concrete and toward the garage bay . " You ever drove one of these before ? "

«Позвольте мне помочь вам избавиться от этого», — сказал Дюркин. Они катили снегоход по залитому маслом бетону к гаражу. «Ты когда-нибудь водил такой раньше?»
15 unread messages
" No .

"Нет.
16 unread messages
" Well , there ’ s nothing to it . The instructions are pasted there on the dashboard , but all there really is , is stop and go . Your throttle ’ s here , just like a motorcycle throttle . Brake on the other side . Lean with it on the turns . This baby will do seventy on hardpack , but on this powder you ’ ll get no more than fifty and that ’ s pushing it . "

«Ну, в этом нет ничего такого. Инструкции наклеены на приборную панель, но на самом деле все, что есть, это остановиться и поехать. Ваш дроссель здесь, как дроссель мотоцикла. Тормоз с другой стороны. Наклоняйтесь с ним на поворотах. ... Эта малышка на твердом пакете выдержит семьдесят, а на этом порошке ты получишь не больше пятидесяти, и это уже слишком».
17 unread messages
Now they were in the service station ’ s snow - filled front lot , and Durkin had raised his voice to make himself heard over the battering of the wind . " Stay on the road ! " he shouted at Hallorann ’ s ear . " Keep your eye on the guardrail posts and the signs and you ’ ll be all right , I guess . If you get off the road , you ’ re going to be dead . Understand ? "

Теперь они находились на заснеженной площадке перед заправочной станцией, и Даркин повысил голос, чтобы его услышали сквозь шум ветра. «Держись дороги!» — крикнул он на ухо Холлоранну. — Следи за стойками ограждения и знаками, и, я думаю, с тобой все будет в порядке. Если ты съедешь с дороги, ты умрешь. Понял?
18 unread messages
Hallorann nodded .

Холлоранн кивнул.
19 unread messages
" Wait a minute ! " Durkin told him , and ran back into the garage bay .

"Подождите минуту!" Дюркин рассказал ему и побежал обратно в гараж.
20 unread messages
While he was gone , Hallorann turned the key in the ignition and pumped the throttle a little . The snowmobile coughed into brash , choppy life .

Пока его не было, Холлоранн повернул ключ зажигания и немного нажал на газ. Снегоход закашлялся и начал бурную, прерывистую жизнь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому