Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
Danny looked back over his shoulder and his hurried breathing caught for a moment and then hurried on even faster . The nearest lion was now only twenty feet behind , breasting through the snow like a dog paddling in a pond . The two others were to its right and left , pacing it . They were like an army platoon on patrol , the dog , still off to their left , the scout . The closest lion had its head down . The shoulders bunched powerfully above its neck . The tail was up , as if in the instant before he had turned to look it had been swishing back and forth , back and forth . He thought it looked like a great big housecat that was having a good time playing with a mouse before killing it .

Дэнни оглянулся через плечо, и его учащенное дыхание на мгновение задержалось, а затем ускорилось еще быстрее. Ближайший лев теперь был всего в двадцати футах позади, пробираясь сквозь снег, как собака, плывущая по пруду. Двое других стояли справа и слева, расхаживая по нему. Они были похожи на армейский взвод в патруле: собака, все еще стоящая слева от них, разведчик. Ближайший лев опустил голову. Плечи мощно сжались над шеей. Хвост был поднят, как будто за мгновение до того, как он повернулся, чтобы посмотреть, он покачивался взад и вперед, взад и вперед. Он подумал, что это похоже на огромного домашнего кота, который хорошо проводил время, играя с мышью, прежде чем убить ее.
2 unread messages
( - falling - )

(-падение-)
3 unread messages
No , if he fell he was dead . They would never let him get up . They would pounce . He pinwheeled his arms madly and lunged ahead , his center of gravity dancing just beyond his nose . He caught it and hurried on , snapping glances back over his shoulder . The air whistled in and out of his dry throat like hot glass .

Нет, если бы он упал, он был бы мертв. Они никогда не позволили бы ему встать. Они набросятся. Он безумно закрутил руками и рванулся вперед, его центр тяжести танцевал прямо над носом. Он поймал его и поспешил дальше, оглядываясь через плечо. Воздух со свистом входил и выходил из его пересохшего горла, словно горячее стекло.
4 unread messages
The world closed down to the dazzling snow , the green hedges , and the whispery sound of his snowshoes . And something else . A soft , muffled padding sound . He tried to hurry faster and couldn ’ t . He was walking over the buried driveway now , a small boy with his face almost buried in the shadow of his parka hood . The afternoon was still and bright .

Мир закрылся для ослепительного снега, зеленых изгородей и шепота его снегоступов. И еще кое что. Мягкий, приглушенный звук удара. Он попытался поторопиться и не смог. Теперь он шел по засыпанной землей подъездной дороге, маленький мальчик, лицо которого почти пряталось в тени капюшона парки. День был тихий и ясный.
5 unread messages
When he looked back again , the point lion was only five feet behind . It was grinning .

Когда он снова оглянулся, пойнт-лев был всего в пяти футах позади. Оно ухмылялось.
6 unread messages
Its mouth was open , its haunches tensed down like a clockspring . Behind it and the others he could see the rabbit , its head now sticking out of the snow , bright green , as if it had turned its horrid blank face to watch the end of the stalk .

Рот у него был открыт, бедра напряглись, как часовая пружина. Позади него и остальных он мог видеть кролика, его голова теперь торчала из снега, ярко-зеленая, как будто он повернул свое ужасное пустое лицо, чтобы посмотреть на конец стебля.
7 unread messages
Now , on the Overlook ’ s front lawn between the circular drive and the porch , he let the panic loose and began to run clumsily in the snowshoes , not daring to look back now , tilting further and further forward , his arms out ahead of him like a blind man feeling for obstacles . His hood fell back , revealing his complexion , paste white giving way to hectic red blotches on his cheeks , his eyes bulging with terror . The porch was very close now .

Теперь, на лужайке перед «Оверлуком», между круговой подъездной дорогой и крыльцом, он дал волю панике и начал неуклюже бежать на снегоступах, не осмеливаясь теперь оглянуться, наклоняясь все дальше и дальше вперед, вытянув вперед руки, как слепой чувствует препятствия. Капюшон откинулся назад, обнажая цвет лица: пастообразная белизна сменилась беспокойными красными пятнами на щеках, глаза выкатились от ужаса. Крыльцо было уже совсем близко.
8 unread messages
Behind him he heard the sudden hard crunch of snow as something leaped .

Позади себя он услышал внезапный сильный хруст снега, когда что-то прыгнуло.
9 unread messages
He fell on the porch steps , screaming without sound , and scrambled up them on his hands and knees , snowshoes clattering and askew behind him .

Он упал на ступеньки крыльца, беззвучно крича, и вскарабкался по ним на четвереньках, снегоступы стучали и перекосились за его спиной.
10 unread messages
There was a slashing sound in the air and sudden pain in his leg . The ripping sound of cloth . Something else that might have - must have - been in his mind .

В воздухе послышался режущий звук и внезапная боль в ноге. Звук рвущейся ткани. Что-то еще, что могло быть — должно быть — было в его голове.
11 unread messages
Bellowing , angry roar .

Рев, гневный рев.
12 unread messages
Smell of blood and evergreen .

Запах крови и вечнозеленых растений.
13 unread messages
He fell full - length on the porch , sobbing hoarsely , the rich , metallic taste of copper in his mouth . His heart was thundering in his chest . There was a small trickle of blood coming from his nose .

Он упал во весь рост на крыльце, хрипло рыдая, с насыщенным металлическим привкусом меди во рту. Сердце его грохотало в груди. Из его носа текла небольшая струйка крови.
14 unread messages
He had no idea how long he lay there before the lobby doors flew open and Jack ran out , wearing just his jeans and a pair of slippers

Он понятия не имел, как долго он простоял там, прежде чем двери вестибюля распахнулись и из него выбежал Джек, одетый только в джинсы и пару тапочек.
15 unread messages
Wendy was behind him .

Венди была позади него.
16 unread messages
" Danny ! " she screamed .

«Дэнни!» она закричала.
17 unread messages
" Doc ! Danny , for Christ ’ s sake ! What ’ s wrong ? What happened ? "

— Док! Дэнни, ради всего святого! Что случилось? Что случилось?
18 unread messages
Daddy was helping him up . Below the knee his snowpants were ripped open . Inside , his woollen ski sock had been ripped open and his calf had been shallowly scratched … as if he had tried to push his way through a closely grown evergreen hedge and the branches had clawed him .

Папа помогал ему подняться. Зимние штаны ниже колена были разорваны. Внутри его шерстяной лыжный носок был разорван, а икра неглубоко поцарапана… как будто он пытался пробраться сквозь густую вечнозеленую изгородь, и ветки вцепились в него когтями.
19 unread messages
He looked over his shoulder . Far down the lawn , past the putting green , were a number of vague , snow - cowled humps . The hedge animals . Between them and the playground . Between them and the road .

Он посмотрел через плечо. Далеко на лужайке, за лужайкой для гольфа, виднелось несколько неясных, заснеженных горбов. Животные из живой изгороди. Между ними и детской площадкой. Между ними и дорогой.
20 unread messages
His legs gave way . Jack caught him . He began to cry .

Его ноги подкосились. Джек поймал его. Он начал плакать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому