Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
He crossed jerkily to the door which gave on the hall , feeling the irregular thump of a headache beginning at his temples . Too much had happened today , too much by far . He wouldn ’ t spank the boy or shake him , just talk to him , but by God , he wasn ’ t going to add Room 217 to his problems . Not on the basis of a dry bathmat and a faint smell of Lowila soap . He -

Он рывками подошел к двери, ведущей в холл, чувствуя неравномерную головную боль, начинающуюся в висках. Слишком многое произошло сегодня, слишком многое. Он не стал бы шлепать мальчика или трясти его, а просто поговорить с ним, но, ей-богу, он не собирался добавлять комнату 217 к своим проблемам. Не на основе сухого коврика и слабого запаха мыла Lowila. Он-
2 unread messages
There was a sudden rattling , metallic sound behind him . It came just as his hand closed around the doorknob , and an observer might have thought the brushed steel of the knob carried an electric charge . He jerked convulsively , eyes widening , other facial features drawing in , grimacing .

Позади него внезапно послышался дребезжащий металлический звук. Это произошло как раз в тот момент, когда его рука сомкнулась на дверной ручке, и наблюдатель мог бы подумать, что матовая сталь ручки несет в себе электрический заряд. Он судорожно дернулся, глаза расширились, другие черты лица округлились, гримасничая.
3 unread messages
Then he had control of himself , a little , anyway , and he let 90 of the doorknob and turned carefully around . His joints creaked . He began to walk back to the bathroom door , step by leaden step .

Затем он, во всяком случае, немного взял себя в руки, отпустил дверную ручку и осторожно обернулся. Его суставы скрипели. Он начал возвращаться к двери ванной, шаг за шагом.
4 unread messages
The shower curtain , which he had pushed back to look into the tub , was now drawn . The metallic rattle , which had sounded to him like a stir of bones in a crypt , had been the curtain rings on the overhead bar . Jack stared at the curtain . His face felt as if it had been heavily waxed , all dead skin on the outside , live , hot rivulets of fear on the inside . The way he had felt on the playground .

Занавеска для душа, которую он отодвинул, чтобы заглянуть в ванну, теперь была задернута. Металлический грохот, звучавший для него как шуршание костей в склепе, был звонком занавески на верхней стойке. Джек уставился на занавеску. Лицо у него было такое, словно его тщательно натерли воском: снаружи вся мертвая кожа, а внутри — живые горячие ручейки страха. То же, что он чувствовал на детской площадке.
5 unread messages
There was something behind the pink plastic shower curtain . There was something in the tub .

За розовой пластиковой занавеской для душа что-то скрывалось. В ванне что-то было.
6 unread messages
He could see it , ill defined and obscure through the plastic , a nearly amorphous shape . It could have been anything . A trick of the light . The shadow of the shower attachment . A woman long dead and reclining in her bath , a bar of Lowila in one stiffening hand as she waited patiently for whatever lover might come .

Он мог видеть ее, плохо очерченную и неясную сквозь пластик, почти аморфную форму. Это могло быть что угодно. Игра света. Тень душевой насадки. Давно умершая женщина, лежащая в ванне с батончиком «Ловилы» в застывшей руке и терпеливо ожидающая появления любовника.
7 unread messages
Jack told himself to step forward boldly and rake the shower curtain back . To expose whatever might be there . Instead he turned with jerky , marionette strides , his heart whamming frightfully in his chest , and went back into the bed / sitting room .

Джек приказал себе смело шагнуть вперед и отодвинуть занавеску. Чтобы раскрыть все, что там может быть. Вместо этого он повернулся резкими шагами марионетки, сердце его ужасно колотилось в груди, и вернулся в спальню/гостиную.
8 unread messages
The door to the hall was shut .

Дверь в зал была закрыта.
9 unread messages
He stared at it for a long , immobile second . He could taste his terror now . It was in the back of his throat like a taste of gone - over cherries .

Он смотрел на него долгую, неподвижную секунду. Теперь он мог ощутить вкус своего ужаса. В горле он чувствовался, как привкус перегоревшей вишни.
10 unread messages
He walked to the door with that same jerky stride and forced his fingers to curl around the knob .

Он подошел к двери той же резкой походкой и заставил пальцы сомкнуться на ручке.
11 unread messages
( It won ’ t open . )

(Он не откроется.)
12 unread messages
But it did .

Но это произошло.
13 unread messages
He turned off the light with a fumbling gesture , stepped out into the hall , and pulled the door shut without looking back . From inside , he seemed to hear an odd wet thumping sound , far off , dim , as if something had just scrambled belatedly out of the tub , as if to greet a caller , as if it had realized the caller was leaving before the social amenities had been completed and so it was now rushing to the door , all purple and grinning , to invite the caller back inside . Perhaps forever .

Неуклюжим жестом он выключил свет, вышел в коридор и, не оглядываясь, закрыл дверь. Изнутри он, казалось, услышал странный влажный стук, далекий, тусклый, как будто что-то только что с опозданием вылезло из ванны, как будто приветствуя звонившего, как если бы оно поняло, что звонивший уходит до того, как начнутся общественные мероприятия. был завершен, и теперь он мчался к двери, весь фиолетовый и ухмыляющийся, чтобы пригласить звонившего обратно внутрь. Возможно, навсегда.
14 unread messages
Footsteps approaching the door or only the heartbeat in his ears ?

Шаги, приближающиеся к двери, или только сердцебиение в ушах?
15 unread messages
He fumbled at the passkey . It seemed sludgy , unwilling to turn in the lock . He attacked the passkey . The tumblers suddenly fell and he stepped back against the corridor ’ s far wall , a little groan of relief escaping him . He closed his eyes and all the old phrases began to parade through his mind , it seemed there must be hundreds of them ,

Он возился с паролем. Он казался грязным и не хотел поворачивать замок. Он атаковал ключ доступа. Стаканы внезапно упали, и он отступил к дальней стене коридора, из него вырвался стон облегчения. Он закрыл глаза, и все старые фразы начали проноситься в его голове, казалось, их должны быть сотни.
16 unread messages
( cracking up not playing with a full deck lostya marbles guy just went loony tunes he went up and over the high side went bananas lost his football crackers nuts half a seabag )

(взломался, не играя с полной колодой, потерял тебя, парень с шариками, просто пошел вразнос, он поднялся и перелетел через высокую сторону, бананы потеряли свои футбольные крекеры, орехи, половину морского мешка)
17 unread messages
all meaning the same thing : losing your mind .

все это означает одно и то же: потерять рассудок.
18 unread messages
" No , " he whimpered , hardly aware that he had been reduced to this , whimpering with his eyes shut like a child . " Oh no , God . Please , God , no . "

«Нет», - хныкал он, едва осознавая, что его довели до этого, хныкая с закрытыми глазами, как ребенок. «О нет, Боже. Пожалуйста, Боже, нет».
19 unread messages
But below the tumble of his chaotic thoughts , below the triphammer beat of his heart , he could hear the soft and futile sound of the doorknob being turned to and fro as something locked in tried helplessly to get out , something that wanted to meet him , something that would like to be introduced to his family as the storm shrieked around them and white daylight became black night . If he opened his eyes and saw that doorknob moving he would go mad . So he kept them shut , and after an unknowable time , there was stillness .

Но за сумбуром своих хаотичных мыслей, за грохотом своего сердца он слышал тихий и бесполезный звук поворачиваемой взад и вперед дверной ручки, когда что-то запертое беспомощно пыталось выбраться наружу, что-то, что хотело встретиться с ним. нечто, что он хотел бы познакомить со своей семьей, когда вокруг них завывал шторм, и белый дневной свет превратился в черную ночь. Если бы он открыл глаза и увидел, что дверная ручка движется, он бы сошел с ума. Поэтому он держал их закрытыми, и спустя неопределенное время наступила тишина.
20 unread messages
Jack forced himself to open his eyes , half - convinced that when he did , she would be standing before him . But the hall was empty

Джек заставил себя открыть глаза, почти уверенный, что когда он это сделает, она окажется перед ним. Но зал был пуст

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому