Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
He frowned , feeling a wave of irritation and even real anger . Whatever had come of it , the boy had been trespassing .

Он нахмурился, чувствуя волну раздражения и даже настоящего гнева. Что бы из этого ни вышло, мальчик нарушил границы.
2 unread messages
He had been told , and told bluntly , that certain areas of the hotel were off limits : the equipment shed , the basement , and all of the guest rooms . He would talk to Danny about that just as soon as the boy was over his fright . He would talk to him reasonably but sternly . There were plenty of fathers who would have done more than just talk . They would have administered a good shaking , and perhaps that was what Danny needed . If the boy had gotten a scare , wasn ’ t that at least his just deserts ?

Ему сказали, и сказали прямо, что вход в некоторые помещения отеля запрещен: помещение для оборудования, подвал и все комнаты для гостей. Он поговорит об этом с Дэнни, как только мальчик преодолеет свой испуг. Он разговаривал с ним разумно, но строго. Было много отцов, которые сделали бы больше, чем просто болтали. Они бы устроили хорошую встряску, и, возможно, именно это и было нужно Дэнни. Если мальчик испугался, разве это не его заслуженная заслуга?
3 unread messages
He walked down to the door , removed the passkey , dropped it into his pocket , and stepped inside . The overhead light was on . He glanced at the bed , saw it was not rumpled , and then walked directly across to the bathroom door . A curious certainty had grown in him . Although Watson had mentioned no names or room numbers , Jack felt sure that this was the room the lawyer ’ s wife and her stud had shared , that this was the bathroom where she had been found dead , full of barbiturates and Colorado Lounge booze .

Он подошел к двери, вынул ключ, положил его в карман и вошел внутрь. Верхний свет горел. Он взглянул на кровать, увидел, что она не помята, а затем подошел прямо к двери ванной. В нем выросла странная уверенность. Хотя Ватсон не упомянул ни имен, ни номеров комнат, Джек был уверен, что это та самая комната, которую делили жена адвоката и ее жених, что это была ванная, где ее нашли мертвой, полная барбитуратов и выпивки из «Колорадо Лаунж».
4 unread messages
He pushed the mirror - backed bathroom door open and stepped through . The light in here was off . He turned it on and observed the long , Pullman - car room , furnished in the distinctive early nineteen - hundreds - remodeled - in - the - twenties style that seemed common to all Overlook bathrooms , except for the ones on the third floor - those were properly Byzantine , as befitted the royalty , politicians , movie stars , and capos who had stayed there over the years .

Он толкнул зеркальную дверь ванной и шагнул внутрь. Свет здесь был выключен. Он включил его и увидел длинную комнату в стиле пульмановского вагона, обставленную в характерном стиле начала девятнадцатого века, перестроенном в двадцатые годы, который, казалось, был общим для всех ванных комнат «Оверлука», за исключением тех, что находились на третьем этаже. по-настоящему византийский, как и подобало членам королевской семьи, политикам, кинозвездам и капо, которые оставались там на протяжении многих лет.
5 unread messages
The shower curtain , a pallid pastel pink , was drawn protectively around the long claw - footed tub .

Занавеска для душа бледно-пастельно-розового цвета была защитно задернута вокруг длинной ванны на когтистых ножках.
6 unread messages
( nevertheless they did move )

(тем не менее они переехали)
7 unread messages
And for the first time he felt his new sense of sureness ( almost cockiness ) that had come over him when Danny ran to him shouting It was her ! It was her ! deserting him . A chilled finger pressed gently against the base of his spine , cooling him off ten degrees . It was joined by others and they suddenly rippled all the way up his back to his medulla oblongata , playing his spine like a jungle instrument .

И впервые он почувствовал новое чувство уверенности (почти дерзости), которое охватило его, когда Дэнни подбежал к нему с криком «Это она!» Это была она! покидая его. Озябший палец мягко прижался к основанию его позвоночника, охлаждая его на десять градусов. К нему присоединились другие, и они внезапно пробежали по всей его спине до продолговатого мозга, играя на его позвоночнике, как на инструменте в джунглях.
8 unread messages
His anger at Danny evaporated , and as he stepped forward and pushed the shower curtain back his mouth was dry and he felt only sympathy for his son and terror for himself .

Его гнев на Дэнни испарился, и когда он шагнул вперед и отодвинул занавеску для душа, во рту у него пересохло, и он почувствовал только сочувствие к сыну и ужас к самому себе.
9 unread messages
The tub was dry and empty .

Ванна была суха и пуста.
10 unread messages
Relief and irritation vented in a sudden " Pahl " sound that escaped his compressed lips like a very small explosive . The tub had been scrubbed clean at the end of the season ; except for the rust stain under the twin faucets , it sparkled . There was a faint but definable smell of cleanser , the kind that can irritate your nose with the smell of its own righteousness for weeks , even months , after it has been used .

Облегчение и раздражение вылились во внезапный звук «Пал», который вырвался из его сжатых губ, словно очень маленькая взрывчатка. В конце сезона ванну вымыли дочиста; если не считать пятна ржавчины под двойными кранами, все сверкало. Был слабый, но отчетливый запах очищающего средства, который может раздражать нос запахом собственной праведности в течение недель, даже месяцев после его использования.
11 unread messages
He bent down and ran his fingertips along the bottom of the tub . Dry as a bone . Not even a hint of moisture . The boy had been either hallucinating or outright lying . He felt angry again . That was when the bathmat on the floor caught his attention . He frowned down at it .

Он наклонился и провел кончиками пальцев по дну ванны. Сухой как кость. Даже намека на влажность. У мальчика были либо галлюцинации, либо откровенная ложь. Он снова почувствовал гнев. Именно тогда его внимание привлек коврик на полу. Он нахмурился.
12 unread messages
What was a bathmat doing in here ? It should be down in the linen cupboard at the end of the wing with the rest of the sheets and towels and pillow slips . All the linen was supposed to be there . Not even the beds were really made up in these guest rooms ; the mattresses had been zipped into clear plastic and then covered with bedspreads . He supposed Danny might have gone down and gotten it - the passkey would open the linen cupboard - but why ? He brushed the tips of his fingers back and forth across it . The bathmat was bone dry .

Что здесь делал коврик для ванной? Оно должно лежать в бельевом шкафу в конце крыла вместе с остальными простынями, полотенцами и наволочками. Все белье должно было быть там. В этих комнатах даже кровати не были заправлены; матрасы были застегнуты прозрачным пластиком, а затем накрыты покрывалами. Он предполагал, что Дэнни мог бы спуститься и забрать его — ключ откроет бельевой шкаф, — но почему? Он провел по нему кончиками пальцев вперед и назад. Коврик для ванной был абсолютно сухим.
13 unread messages
He went back to the bathroom door and stood in it . Everything was all right . The boy had been dreaming . There was not a thing out of place . It was a little puzzling about the bathmat , granted , but the logical explanation was that some chambermaid , hurrying like mad on the last day of the season , had just forgotten to pick it up . Other than that , everything was -

Он вернулся к двери ванной и остановился у нее. Все было в порядке. Мальчику снилось. Не было ничего неуместного. Коврик для ванной, конечно, вызывал некоторое недоумение, но логичное объяснение заключалось в том, что какая-то горничная, спешившая как сумасшедшая в последний день сезона, просто забыла его поднять. Кроме этого, все было...
14 unread messages
His nostrils flared a little . Disinfectant , that self - righteous smell , cleaner - than - thou . And -

Его ноздри немного раздулись. Дезинфицирующее средство, этот самодовольный запах, чище, чем ты. И-
15 unread messages
Soap ?

Мыло?
16 unread messages
Surely not . But once the smell had been identified , it was too clear to dismiss . Soap . And not one of those postcard - size bars of Ivory they provide you with in hotels and motels , either . This scent was light and perfumed , a lady ’ s soap . It had a pink sort of smell . Camay or Lowila , the brand that Wendy had always used in Stovington .

Конечно, нет. Но как только запах был обнаружен, он стал слишком ясен, чтобы его можно было игнорировать. Мыло. И ни одного из тех баров Ivory размером с открытку, которые вам предоставляют в отелях и мотелях. Этот аромат был легким и ароматным, женское мыло. У него был какой-то розовый запах. Camay или Lowila, бренд, который Венди всегда использовала в Стовингтоне.
17 unread messages
( It ’ s nothing . It ’ s your imagination .

(Ничего. Это ваше воображение.
18 unread messages
)

)
19 unread messages
( yes like the hedges nevertheless they did move )

(да, как и живые изгороди, тем не менее, они двигались)
20 unread messages
( They did not move ! )

(Они не двигались!)

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому