Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
The blood on his mouth and ruff ... the way his neck turned ...

Кровь на его губах и воротнике... то, как повернулась его шея...
2 unread messages
But he was a doctor , not a vet . He had made a misdiagnosis -- that was all . It had hardly been under the best circumstances for close examination , squatting on Jud 's lawn in twenty-degree temperatures , the light almost gone from the sky . And he had been wearing gloves . That could have --

Но он был врачом, а не ветеринаром. Он поставил неправильный диагноз — вот и все. Едва ли это были самые лучшие условия для тщательного изучения, когда он сидел на корточках на лужайке Джуда при двадцатиградусной температуре, свет с неба почти исчез. И он был в перчатках. Это могло бы —
3 unread messages
A bloated , misshapen shadow rose on the tiled bathroom wall , like the head of a small dragon or of some monstrous snake ; something touched his bare shoulder lightly and skidded . Louis jerked upward galvanically , splashing water out of the tub and soaking the bathmat . He turned , cringing back at the same time , and stared into the muddy yellow-green eyes of his daughter 's cat , who was perched on the lowered seat of the toilet .

На кафельной стене ванной вздымалась распухшая бесформенная тень, похожая на голову маленького дракона или какой-то чудовищной змеи; что-то легко коснулось его обнаженного плеча и заскользило. Луи резко дернулся вверх, выплескивая воду из ванны и пропитывая коврик. Он повернулся, одновременно сжавшись, и уставился в мутные желто-зеленые глаза кота своей дочери, который сидел на опущенном сиденье унитаза.
4 unread messages
Church was swaying slowly back and forth as if drunk . Louis watched , his body crawling with revulsion , a scream barely held back in his mouth by his clamped teeth . Church had never looked like this -- had never swayed , like a snake trying to hypnotize its prey -- not before he was fixed and not afterward . For the first and last time he played with the idea that this was a different cat , one that just looked like Ellie 's , a cat that had just wandered into his garage while he was putting up those shelves , and that the real Church was still buried under that cairn on the bluff in the woods . But the markings were the same ... and the one ragged ear ... and the paw that had that funny chewed look . Ellie had slammed that paw in the back door of their little suburban house when Church was little more than a kitten .

Черч медленно раскачивался взад-вперед, словно пьяный. Луи наблюдал, его тело содрогалось от отвращения, крик едва сдерживался стиснутыми зубами. Черч никогда не выглядел так — никогда не качался, как змея, пытающаяся загипнотизировать свою добычу — ни до того, как его зафиксировали, ни после. В первый и последний раз он играл с идеей, что это был другой кот, похожий на кота Элли, кот, который только что забрел в его гараж, пока он устанавливал полки, и что настоящая Черч все еще похоронена. под той пирамидой на обрыве в лесу. Но отметины были те же... и одно рваное ухо... и лапа с таким забавным изжеванным взглядом. Элли захлопнула лапой заднюю дверь их маленького загородного домика, когда Черч был еще котенком.
5 unread messages
It was Church , all right .

Это была Черч, все в порядке.
6 unread messages
" Get out of here , " Louis whispered hoarsely at him .

— Убирайся отсюда, — хрипло прошептал ему Луи.
7 unread messages
Church stared at him a moment longer -- God , his eyes were different , somehow they were different -- and then leaped down from the toilet seat . He landed with none of the uncanny grace cats usually display . He staggered awkwardly , haunches thudding against the tub , and then he was gone .

Черч смотрел на него еще мгновение — Боже, его глаза были другими, они почему-то были другими — а затем спрыгнул с сиденья унитаза. Он приземлился без какой-либо сверхъестественной грации, которую обычно демонстрируют кошки. Он неловко пошатнулся, стукнувшись бедрами о ванну, и исчез.
8 unread messages
It , Louis thought . Not he ; it . Remember , it 's been spayed .

Это, подумал Луи. Не он; Это. Помните, его стерилизовали.
9 unread messages
He got out of the tub and dried off quickly , jerkily . He was shaved and mostly dressed when the phone rang , shrill in the empty house . When it sounded , Louis whirled , eyes wide , hands going up . He lowered them slowly

Он вылез из ванны и вытерся быстро, рывками. Он был выбрит и в основном одет, когда в пустом доме пронзительно зазвонил телефон. Когда он прозвучал, Луи развернулся, широко раскрыв глаза и подняв руки. Он медленно опустил их
10 unread messages
His heart was racing . His muscles felt full of adrenaline .

Его сердце колотилось. Его мышцы были полны адреналина.
11 unread messages
It was Steve Masterton , checking back about racket ball , and Louis agreed to meet him at the Memorial Gym in an hour . He could not really afford the time , and racket ball was the last thing in the world he felt like right now , but he had to get out . He wanted to get away from the cat , that weird cat which had no business being there at all .

Это был Стив Мастертон, проверявший информацию о ракетке, и Луис согласился встретиться с ним через час в тренажерном зале «Мемориал». Он не мог позволить себе тратить время, а мяч с ракеткой был последним, что ему сейчас хотелось, но ему нужно было выбраться. Он хотел уйти от кота, этого странного кота, которому вообще нечего было здесь делать.
12 unread messages
He hurried , tucking in his shirt quickly , stuffing a pair of shorts , a t-shirt , and a towel into his zipper bag , and trotting down the stairs .

Он поспешил, быстро заправив рубашку, запихнув пару шорт, футболку и полотенце в сумку на молнии, и побежал вниз по лестнице.
13 unread messages
Church was lying on the fourth riser from the bottom . Louis tripped over the cat and almost fell . He managed to grab the bannister and barely save himself from what could have been a nasty fall .

Церковь лежала на четвертом стояке снизу. Луи споткнулся о кошку и чуть не упал. Ему удалось ухватиться за перила и с трудом спастись от того, что могло быть неприятным падением.
14 unread messages
He stood at the bottom of the stairs , breathing in snatches , his heart racing , the adrenaline whipping unpleasantly through his body .

Он стоял у подножия лестницы, прерывисто дыша, его сердце колотилось, адреналин неприятно хлестал по телу.
15 unread messages
Church stood up , stretched ... and seemed to grin at him .

Черч встал, потянулся... и, казалось, ухмыльнулся ему.
16 unread messages
Louis left . He should have put the cat out , he knew that , but he did n't . At that particular moment he did n't think he could bring himself to touch it .

Луи ушел. Он должен был выпустить кошку, он знал это, но не сделал этого. В тот конкретный момент он не думал, что сможет заставить себя прикоснуться к нему.
17 unread messages
Jud lit a cigarette with a wooden kitchen match , shook it out , and tossed the stub into a tin ashtray with a barely readable Jim Beam advertisement painted on its bottom .

Джад зажег сигарету деревянной кухонной спичкой, встряхнул ее и бросил окурок в жестяную пепельницу с едва читаемой рекламой Джима Бима на дне.
18 unread messages
" Ayuh , it was Stanley Bouchard who told me about the place . " He paused , thinking .

— Ага, это Стенли Бушар рассказал мне об этом месте. Он сделал паузу, размышляя.
19 unread messages
Barely touched glasses of beer stood before them on the checked oilcloth that covered the kitchen table . Behind them , the barrel of range oil clamped to the wall gurgled three times , deliberately , and was still . Louis had caught a pick-up supper with Steve -- submarine sandwiches in the mostly deserted Bear 's Den . He had found out early that if you asked for a hoagie or a grinder or a gyro in Maine , they did n't know what you were talking about . Ask for a sub or a Wop-burger , and you were in business . With some food in him , Louis began to feel better about Church 's return , felt that he had things more in perspective , but he was still not anxious to return to his dark , empty house where the cat could be -- let 's face it , gang -- anywhere at all .

Перед ними на клетчатой ​​клеенке, покрывавшей кухонный стол, стояли едва тронутые стаканы с пивом. Позади них прижатая к стене бочка с полигонным маслом трижды нарочито булькнула и замерла. Луи поужинал вместе со Стивом — подводные бутерброды в почти безлюдном Медвежьем Логове. Он рано понял, что если вы попросите в Мэне кофемолку, гриндер или гироскоп, они не поймут, о чем вы говорите. Попросите саб или Wop-burger, и вы были в деле. Получив немного еды, Луи начал чувствовать себя лучше из-за возвращения Черча, чувствовал, что у него есть более перспективные вещи, но он все еще не стремился вернуться в свой темный, пустой дом, где мог быть кот — давайте посмотрим правде в глаза, банда — вообще где угодно.
20 unread messages
Norma sat with them for quite a while , watching TV and working on a sampler that showed the sun going down behind a small county meeting house . The cross on the roof tree was silhouetted black against the setting sun . Something to sell , she said , at the church sale the week before Christmas . Always a big event . Her fingers moved well , pushing the needle through the cloth , pulling it up through the steel circle . Her arthritis was barely noticeable tonight .

Норма довольно долго сидела с ними, смотрела телевизор и работала над семплером, показывающим, как солнце садится за небольшой окружной дом собраний. Крест на дереве чернел на фоне заходящего солнца. Что-то продать, сказала она, на церковной распродаже за неделю до Рождества. Всегда большое событие. Ее пальцы хорошо двигались, проталкивая иглу сквозь ткань, протягивая ее через стальной круг. Ее артрит был едва заметен сегодня вечером.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому