Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
He put the hammer down carefully , spat the nails he had been holding in his mouth back into his palm , and then dumped them into the pockets of his workman 's apron . He went to Church and picked the cat up .

Он осторожно опустил молоток, выплюнул гвозди, которые держал во рту, обратно на ладонь, а затем сунул их в карманы рабочего фартука. Он пошел в церковь и взял кошку.
2 unread messages
Live weight , he thought with a kind of sick excitement . He weighs what he did before he was hit . This is live weight . He was heavier in the bag . He was heavier when he was dead .

«Живой вес», — подумал он с каким-то болезненным волнением. Он взвешивает то, что он сделал до того, как его ударили. Это живой вес. В сумке он был тяжелее. Он был тяжелее, когда был мертв.
3 unread messages
His heart took a bigger jog this time -- almost a leap -- and for a moment the garage seemed to swim in front of his eyes .

На этот раз его сердце забилось сильнее — почти скачком, — и на мгновение гараж, казалось, поплыл перед его глазами.
4 unread messages
Church laid his ears back and allowed himself to be held . Louis carried him out into the sunlight and sat down on the back steps . The cat tried to get down then , but Louis stroked him and held him on his lap . His heart seemed to be taking regular jogs now .

Черч заложил уши и позволил себя удержать. Луи вынес его на солнечный свет и сел на задние ступеньки. Тогда кот попытался слезть, но Луи погладил его и посадил к себе на колени. Теперь его сердце, казалось, учащенно билось.
5 unread messages
He probed gently into the heavy ruff of fur at Church 's neck , remembering the sick , boneless way Church 's head had swiveled on his broken neck the night before . He felt nothing now but good muscle and tendon . He held Church up and looked at the cat 's muzzle closely . What he saw there caused him to drop the cat onto the grass quickly and to cover his face with one hand , his eyes shut . The whole world was swimming now , and his head was full of a tottery , sick vertigo -- it was the sort of feeling he could remember from the bitter end of long drunks , just before the puking started .

Он осторожно потрогал тяжелый воротник меха на шее Черча, вспомнив, как прошлой ночью больная, бескостная голова Черча повернулась на его сломанной шее. Теперь он ничего не чувствовал, кроме здоровых мышц и сухожилий. Он поднял Черча и внимательно посмотрел на кошачью морду. То, что он там увидел, заставило его быстро бросить кошку на траву и закрыть лицо одной рукой с закрытыми глазами. Весь мир теперь плыл, а голова была полна шаткого, болезненного головокружения — это было чувство, которое он помнил по горькому концу затяжных пьянок, как раз перед тем, как началась рвота.
6 unread messages
There was dried blood caked on Church 's muzzle , and caught in his long whiskers were two tiny shreds of green plastic . Bits of Hefty Bag .

На морде Черча запеклась запекшаяся кровь, а в его длинных бакенбардах застряли два крошечных кусочка зеленого пластика. Биты Hefty Bag.
7 unread messages
We will talk more about this and by then you will understand more ...

Мы еще поговорим об этом, и к тому времени вы поймете больше...
8 unread messages
Oh , Christ , he understood more than he wanted to right now .

О, Боже, сейчас он понял больше, чем хотел.
9 unread messages
Give me a chance , Louis thought , and I 'll understand myself right into the nearest mental asylum .

Дай мне шанс, подумал Луис, и я разберусь прямо в ближайшей психиатрической больнице.
10 unread messages
He let Church into the house , got his blue dish , and opened a tuna-and-liver cat dinner . As he spooned the gray-brown mess out of the can , Church purred unevenly and rubbed back and forth along Louis 's ankles .

Он впустил Черча в дом, взял свою голубую тарелку и открыл кошачий обед с тунцом и печенью. Выливая ложкой серо-коричневую кашу из банки, Черч неровно мурлыкал и водил вперед-назад по лодыжкам Луи.
11 unread messages
The feel of the cat caused Louis to break out in gooseflesh , and he had to clench his teeth grimly to keep from kicking him away . His furry sides felt somehow too slick , too thick -- in a word , loathsome . Louis found he did n't care if he never touched Church again .

Ощущение кота заставило Луи покрыться мурашками, и ему пришлось мрачно стиснуть зубы, чтобы не оттолкнуть его. Его мохнатые бока казались какими-то слишком скользкими, слишком толстыми — одним словом, отвратительными. Луи обнаружил, что ему все равно, если он никогда больше не прикоснется к Черчу.
12 unread messages
When he bent and put the dish on the floor , Church streaked past him to get it , and Louis could have sworn he smelled sour earth -- as if it had been ground into the cat 's fur .

Когда он нагнулся и поставил тарелку на пол, Черч пронесся мимо него, чтобы взять ее, и Луи мог поклясться, что почувствовал запах кислой земли — как будто ее втерли в кошачью шерсть.
13 unread messages
He stood back , watching the cat eat . He could hear him smacking -- had Church smacked over his food that way before ? Perhaps he had , and Louis had just never noticed . Either way , it was a disgusting sound . Gross , Ellie would have said .

Он отступил, наблюдая, как кошка ест. Он слышал, как он шлепает — не шлепал ли Черч по еде раньше? Возможно, так оно и было, а Луи просто этого не заметил. В любом случае, это был отвратительный звук. Отвратительно, сказала бы Элли.
14 unread messages
Abruptly Louis turned and went upstairs . He started at a walk , but by the time he got to the upper hallway , he was almost running . He undressed , tossing all of his clothes in the laundry hamper although he had put them on fresh from the underwear out that morning . He drew himself a hot bath , as hot as he could take it , and plopped in .

Внезапно Луи повернулся и пошел наверх. Он начал с шага, но к тому времени, когда он добрался до верхнего коридора, он уже почти бежал. Он разделся, бросив всю свою одежду в корзину для белья, хотя утром надел ее только что из нижнего белья. Он набрал себе горячей ванны, настолько горячей, насколько мог, и плюхнулся в нее.
15 unread messages
The steam rose around him , and he could feel the hot water working on his muscles , loosening them . The bath was also working on his head , loosening that . By the time the water had begun to cool , he was feeling dozy and pretty much all right again .

Вокруг него поднимался пар, и он чувствовал, как горячая вода действует на его мышцы, расслабляя их. Ванна также воздействовала на его голову, ослабляя ее. К тому времени, когда вода начала остывать, он снова почувствовал себя сонным и почти в полном порядке.
16 unread messages
The cat came back , just like the cat in the nursery rhyme , all right , so what , big deal .

Кошка вернулась, прямо как кошка в детской песенке, хорошо, ну и что, подумаешь.
17 unread messages
It had been all a mistake .

Все это было ошибкой.
18 unread messages
Had n't he thought to himself yesterday evening that Church looked remarkably whole and unmarked for an animal that had been struck by a car ?

Разве он не подумал про себя вчера вечером, что Черч выглядит на удивление целым и невредимым для животного, сбитого машиной?
19 unread messages
Think of all the woodchucks and cats and dogs you 've seen strewn all over the highway , he thought , their bodies burst , their guts everywhere . Tech-ni-color , as Loudon Wainwright says on that record about the dead skunk .

Подумай обо всех сурках, кошках и собаках, которых ты видел разбросанными по всему шоссе, подумал он, их тела лопались, их кишки были повсюду. Tech-ni-color, как говорит Лоудон Уэйнрайт на той записи о мертвом скунсе.
20 unread messages
It was obvious now . Church had been struck hard and stunned . The cat he had carried up to Jud 's old Micmac burying ground had been unconscious , not dead . Did n't they say cats had nine lives ? Thank God he had n't said anything to Ellie ! She would n't ever have to know how close Church had come .

Теперь это было очевидно. Черча сильно ударили и оглушили. Кошка, которую он принес на старую могилу Джуда в Микмаке, была без сознания, а не мертвая. Разве не говорили, что у кошек девять жизней? Слава богу, он ничего не сказал Элли! Ей никогда не придется знать, как близко подошел Черч.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому