Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
It 's senility coming , I think . "

Думаю, наступает старость».
2 unread messages
" I do n't know what you 're talking about . "

«Я не знаю, о чем вы говорите».
3 unread messages
" This place has power , Louis . Not so much here , but ... the place we 're going . "

«У этого места есть сила, Луис. Не столько здесь, сколько... в том месте, куда мы направляемся".
4 unread messages
" Jud -- "

«Джад…»
5 unread messages
" Come on , " Jud said and was on his feet again . The flashlight 's beam illuminated the deadfall . Jud was walking toward it . Louis suddenly remembered his episode of somnambulism . What was it Pascow had said in the dream that had accompanied it ?

— Пошли, — сказал Джуд и снова вскочил на ноги. Луч фонарика осветил валежник. Джуд шел к ней. Луис вдруг вспомнил свой приступ сомнамбулизма. Что сказал Пасков во сне, сопровождавшем его?
6 unread messages
Do n't go beyond , no matter how much you feel you need to , Doctor . The barrier was not made to be broken .

Не выходите за рамки, как бы вам ни хотелось, доктор. Барьер создан не для того, чтобы его ломать.
7 unread messages
But now , tonight , that dream or warning or whatever it had been seemed years rather than months distant . Louis felt fine and fey and alive , ready to cope with anything , and yet full of wonder . It occurred to him that this was very much like a dream .

Но теперь, сегодня вечером, этот сон, или предупреждение, или что бы то ни было, казалось, что это были годы, а не месяцы. Луи чувствовал себя прекрасно, волшебно и живо, готовый справиться с чем угодно, но в то же время полный удивления. Ему пришло в голову, что это очень похоже на сон.
8 unread messages
Then Jud turned toward him , the hood seeming to surround a blankness , and for one moment Louis imagined that it was Pascow himself who now stood before him , that the shining light would be reversed , trained on a grinning , gibbering skull framed in fur , and his fear returned like a dash of cold water .

Затем Джуд повернулся к нему, капюшон, казалось, окружал пустоту, и на мгновение Луису представилось, что это сам Паскоу стоит перед ним, что сияющий свет перевернется, направленный на ухмыляющийся, бормочущий череп, обрамленный мехом, и его страх вернулся, как глоток холодной воды.
9 unread messages
" Jud , " he said , " we ca n't climb over that . We 'll each break a leg and then probably freeze to death trying to get back . "

«Джад, — сказал он, — мы не можем перелезть через это. Каждый из нас сломает ногу, а затем, возможно, замерзнет, ​​пытаясь вернуться».
10 unread messages
" Just follow me , " Jud said . " Follow me and do n't look down . Do n't hesitate and do n't look down . I know the way through , but it has to be done quick and sure .

— Просто следуй за мной, — сказал Джад. «Следуй за мной и не смотри вниз. Не медлите и не смотрите вниз. Я знаю, как пройти, но это нужно сделать быстро и уверенно.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
Louis began to think that perhaps it was a dream , that he had simply never awakened from his afternoon nap . If I was awake , he thought , I 'd no more head up that deadfall than I 'd get drunk and go skydiving . But I 'm going to do it . I really think I am . So ... I must be dreaming . Right ?

Луи начал думать, что, возможно, это был сон, что он просто так и не проснулся после дневного сна. Если бы я не спал, подумал он, я бы так же не поднялся наверх, как напился и прыгнул бы с парашютом. Но я собираюсь это сделать. Я действительно думаю, что да. Итак... Должно быть, я сплю. Правильно?
13 unread messages
Jud angled slightly left , away from the center of the deadfall . The flash 's beam centered brightly on the jumbled heap of

Джад слегка повернул влево, в сторону от центра обрыва. Луч вспышки ярко сосредоточился на беспорядочной куче
14 unread messages
( bones )

(кости)
15 unread messages
fallen trees and old logs . The circle of light grew smaller and even brighter as they approached . Without the slightest pause , without even a brief scan to assure himself that he was in the right place , Jud started up . He did not scramble ; he did not climb bent over , the way a man will climb a rocky hillside or a sandy slope . He simply mounted , as if climbing a set of stairs . He walked like a man who knows exactly where his next step is coming from .

упавшие деревья и старые бревна. Круг света становился все меньше и ярче по мере их приближения. Без малейшей паузы, даже без беглого осмотра, чтобы убедиться, что он в нужном месте, Джад встрепенулся. Он не карабкался; он не лез согнувшись, как человек карабкается по каменистому склону холма или по песчаному склону. Он просто вскарабкался, словно поднимаясь по лестнице. Он шел как человек, который точно знает, откуда будет его следующий шаг.
16 unread messages
Louis followed in the same way .

Луи последовал за ним тем же путем.
17 unread messages
He did not look down or search for footholds . It came to him with a strange but total surety that the deadfall could not harm him unless he allowed it to . It was a piece of utter assholery of course , like the stupid confidence of a man who believes it 's safe to drive when totally shitfaced as long as he 's wearing his St. Christopher 's medallion .

Он не смотрел вниз и не искал точки опоры. Он пришел к нему со странной, но абсолютной уверенностью в том, что падение не может причинить ему вреда, если только он не допустит этого. Конечно, это было полным мудаком, как тупая самоуверенность человека, который считает, что водить машину безопасно, когда он в полном дерьме, пока на нем медальон Святого Кристофера.
18 unread messages
But it worked .

Но это сработало.
19 unread messages
There was no pistol-shot snap of an old branch giving way , no sickening plunge into a hole lined with jutting , weather-whitened splinters , each one ready to cut and gore and mangle . His shoes ( Hush Puppy loafers -- hardly recommended for climbing deadfalls ) did not slip on the old dry moss which had overgrown many of the fallen trees . He pitched neither forward nor backward . The wind sang wildly through the fir trees all around them .

Не было ни щелчка пистолетного выстрела, когда сгибалась старая ветка, ни отвратительного падения в дыру, утыканную торчащими, побелевшими от непогоды осколками, каждый из которых был готов резать, пронзать и калечить. Его ботинки (мокасины Hush Puppy — вряд ли рекомендуются для лазания по буреломам) не скользили по старому сухому мху, поросшему многими поваленными деревьями. Он не качался ни вперед, ни назад. Ветер дико пел в елях вокруг них.
20 unread messages
For a moment he saw Jud standing on top of the deadfall , and then he began down the far side , calves dropping out of sight , then thighs , then hips and waist . The light bounced randomly off the whipping branches of the trees on the other side of the ... the barrier . Yes , that 's what it was -- why try to pretend it was n't ? The barrier .

На мгновение он увидел Джуда, стоящего на вершине обрыва, а затем начал спускаться по дальней стороне, исчезая из поля зрения икры, затем бедра, затем бедра и талия. Свет беспорядочно отражался от хлещущих ветвей деревьев по другую сторону... барьера. Да, так оно и было — зачем пытаться притворяться, что этого не было? Барьер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому