Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
Yes . They did .

да. Они сделали.
2 unread messages
There was Gage to think about . Gage was still out there . Somewhere .

Гейджу было о чем подумать. Гейдж все еще был там. Где-то.
3 unread messages
He followed the footprints through the dining room and the living room and back up the stairs . They were smudged there because he had walked over them on his way down without seeing them . They led to the bedroom . He was here , Louis thought wonderingly , he was right here , and then he saw that his medical bag was unsnapped .

Он пошел по следам через столовую и гостиную и снова поднялся по лестнице. Там они были смазаны, потому что он прошел по ним, спускаясь, не заметив их. Они привели в спальню. Он был здесь, с удивлением подумал Луис, он был прямо здесь, и тут он увидел, что его медицинская сумка не застегнута.
4 unread messages
The contents inside , which he always arranged with careful neatness , were now in jumbled disorder . But it did not take Louis long to see that his scalpel was missing , and he put his hands over his face and sat that way for some time , a faint , despairing noise coming from his throat .

Содержимое внутри, которое он всегда тщательно раскладывал, теперь лежало в беспорядке. Но Луису не потребовалось много времени, чтобы увидеть, что его скальпель пропал, и он закрыл лицо руками и некоторое время сидел так, а из его горла вырвался слабый, отчаянный звук.
5 unread messages
At last he opened the bag again and began to look through it .

Наконец он снова открыл сумку и стал просматривать ее.
6 unread messages
Downstairs again .

Снова внизу.
7 unread messages
The sound of the pantry door being opened

Звук открываемой двери кладовой
8 unread messages
The sound of a cupboard being opened , then slammed shut . The busy whine of the can opener . Last the sound of the garage door opening and closing . And then the house stood empty in the May sunshine , as it had stood empty on that August day the year before , waiting for the new people to arrive ... as it would wait for other new people to arrive at some future date . A young married couple perhaps , with no children ( but with hopes and plans ) . Bright young marrieds with a taste for Mondavi wine and Lowenbrau beer -- he would be in charge of the Northeast Bank 's credit department perhaps , she with a dental hygienist 's credential or maybe three years " experience as an optometrist 's assistant . He would split half a cord of wood for the fireplace , she would wear high-waisted corduroy pants and walk in Mrs. Vinton 's field , collecting November 's fall grasses for a table centerpiece , her hair in a ponytail , the brightest thing under the gray skies , totally unaware that an invisible Vulture rode the air currents overhead . They would congratulate themselves on their lack of superstition , on their hardheadedness in snaring the house in spite of its history -- they would tell their friends that it had been fire-sale-priced and joked about the ghost in the attic , and all of them would have another Lowenbrau or another glass of Mondavi , and they would play backgammon or Mille Bourne .

Звук открываемого шкафа, а затем захлопывающегося. Деловой визг консервного ножа. Последний звук открывающейся и закрывающейся двери гаража. И тогда дом стоял пустой на майском солнце, как стоял пустой в тот августовский день год назад, ожидая прибытия новых людей... как он будет ждать прибытия других новых людей в какой-то день в будущем. Возможно, молодая супружеская пара, без детей (но с надеждами и планами). Яркие молодые женатые со вкусом вина Mondavi и пива Lowenbrau — он, возможно, будет руководить кредитным отделом Северо-восточного банка, она с дипломом стоматолога-гигиениста или, может быть, с трехлетним опытом работы помощником окулиста. Он наколол полверевки дров для камина, она надела вельветовые штаны с высокой талией и прогулялась по полю миссис Винтон, собирая ноябрьские осенние травы для украшения стола, ее волосы были собраны в конский хвост, самое яркое украшение под серым небом. , совершенно не подозревая, что невидимый Стервятник парит в воздушных потоках над головой. Они поздравляли бы себя с отсутствием суеверия, с тем, что им удалось выманить дом, несмотря на его историю, — они бы сказали своим друзьям, что он был продан по бросовой цене, и пошутили бы о привидении на чердаке, и все они выпьют еще «Ловенбрау» или еще одну рюмку «Мондави» и будут играть в нарды или «Милле Борн».
9 unread messages
And perhaps they would have a dog .

И, возможно, у них была бы собака.
10 unread messages
Louis paused on the soft shoulder to let an Orinco truck loaded with chemical fertilizer blast by him , and then he crossed the street to Jud 's house , trailing his shadow to the west behind him . He held an open can of Calo catfood in one hand .

Луи остановился на мягком обочине, пропуская мимо себя грузовик «Оринко», груженный химическими удобрениями, а затем перешел улицу к дому Джуда, волоча свою тень на запад за собой. В одной руке он держал открытую банку кошачьего корма Calo.
11 unread messages
Church saw him crossing and sat up , his eyes watchful .

Черч увидел, как он перешел дорогу, и сел, его глаза были бдительны.
12 unread messages
" Hi , Church , " Louis said , surveying the silent house . " Want some grub ? "

— Привет, Черч, — сказал Луи, оглядывая притихший дом. "Хотите немного жратвы?"
13 unread messages
He put the can of catfood down on the trunk of the Chevette and watched as Church leaped lightly down from its roof and began to eat . Louis put his hand in his jacket pocket . Church looked around at him , tensing , as if reading his mind . Louis smiled and stepped away from the car . Church began to eat again , and Louis took a syringe from his pocket . He stripped the paper covering from it and filled it with 75 milligrams of morphine . He put the multidose vial back in his jacket and walked over to Church , who looked around again mistrustfully . Louis smiled at the cat and said , " Go on , eat up , Church . Hey-ho , let 's go , right ? " He stroked the cat , felt its back arch , and when Church went back to his meal again , Louis seized it around its stinking guts and sank the needle deep into its haunch .

Он поставил банку с кошачьим кормом на багажник Chevette и смотрел, как Черч легко спрыгнул с крыши и начал есть. Луи сунул руку в карман пиджака. Черч посмотрел на него, напрягшись, словно читая его мысли. Луи улыбнулся и отошел от машины. Черч снова начал есть, а Луи достал из кармана шприц. Он снял с него бумажное покрытие и наполнил его 75 миллиграммами морфия. Он спрятал многодозовый флакон обратно в куртку и подошел к Черчу, который снова недоверчиво огляделся. Луи улыбнулся кошке и сказал: «Давай, ешь, Черч. Эй-хо, пошли, хорошо?" Он погладил кошку, почувствовал, как у нее выгнулась спина, а когда Черч снова вернулся к еде, Луис схватил ее за вонючие кишки и воткнул иглу глубоко в бедро.
14 unread messages
Church went electric in his grip , struggling against him , spitting and clawing , but Louis held on and depressed the plunger all the way . Only then did he let go . The cat leaped off the Chevette , hissing like a teakettle , yellow-green eyes wild and baleful . The needle and syringe dangled from its haunch as it leaped , then fell out and broke .

Черча ударило током, он боролся с ним, плевался и царапался, но Луис держался и нажимал на поршень до упора. Только тогда он отпустил. Кот спрыгнул с Шеветты, шипя, как чайник, с дикими и злобными желто-зелеными глазами. Игла и шприц болтались на его бедре, когда он прыгал, затем выпал и сломался.
15 unread messages
Louis was indifferent . He had more of everything .

Луи был равнодушен. У него было больше всего.
16 unread messages
The cat started for the road , then turned back toward the house , as if remembering something . It got halfway there and then began to weave drunkenly . It made the steps , leaped up to the first one , then fell off . It lay on the bare patch at the foot of the porch steps on its side , breathing weakly .

Кошка двинулась к дороге, потом повернулась к дому, как будто что-то припоминая. Он дошел до середины, а затем начал пьяно плести. Он сделал шаги, подпрыгнул к первому и упал. Он лежал на голом участке у подножия крыльца на боку и слабо дышал.
17 unread messages
Louis glanced into the Chevette . If he had needed more confirmation than the stone that had replaced his heart , he had it : Rachel 's purse on the seat , her scarf , and a clutch of plane tickets spilling out of a Delta Airlines folder .

Луи заглянул в Chevette. Если ему нужно было больше подтверждения, чем камень, заменивший его сердце, то он его получил: сумочка Рэйчел на сиденье, ее шарф и пачка билетов на самолет, вывалившихся из папки Delta Airlines.
18 unread messages
When he turned around again to walk to the porch , Church 's side had ceased its rapid , fluttery movement . Church was dead . Again .

Когда он снова повернулся, чтобы идти к крыльцу, сторона Черча прекратила свое быстрое, трепетное движение. Церковь была мертва. Снова.
19 unread messages
Louis stepped over it and mounted the porch steps .

Луи перешагнул через нее и поднялся по ступенькам крыльца.
20 unread messages
" Gage ? "

"Гейдж?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому