Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Did Percy know that , do you think ? " I asked . " Was he maybe using it as an excuse just because he felt like whaling on Delacroix a little bit ? Showing him who bosses the shooting match around here ? "

— Как ты думаешь, знал ли об этом Перси? Я попросил. «Может быть, он использовал это как оправдание только потому, что ему хотелось немного поохотиться на Делакруа? Показывать ему, кто тут главный в стрельбе?"
2 unread messages
Brutal nodded slowly . " Yeah . I think that was probably it . "

Брут медленно кивнул. "Ага. Я думаю, что, вероятно, это было так».
3 unread messages
" We have to watch him , then , " I said , and ran my hands , through my hair . As if the job was n't hard enough . " God , I hate this . I hate him . "

«Тогда мы должны присмотреть за ним», — сказала я и провела руками по волосам. Как будто работа была недостаточно тяжелой. «Боже, я ненавижу это. Я ненавижу его."
4 unread messages
" Me , too . And you want to know something else , Paul ? I do n't understand him . He 's got connections , I understand that , all right , but why would he use them to get a job on the Green fucking Mile ? Anywhere in the state pen , for that matter ? Why not as a page in the state senate , or the guy who makes the lieutenant governor 's appointments ? Surely his people could 've gotten him something better if he 'd asked them , so why here ? "

"Я тоже. И ты хочешь знать что-то еще, Пол? Я не понимаю его. У него есть связи, я это понимаю, но зачем ему использовать их, чтобы получить работу на гребаной Зеленой Миле? Если на то пошло, где-нибудь в государственном загоне? Почему не в качестве пажа в сенате штата или парня, который назначает вице-губернатора? Конечно, его люди могли бы дать ему что-нибудь получше, если бы он попросил их, так почему здесь?»
5 unread messages
I shook my head . I did n't know . There were a lot of things I did n't know then . I suppose I was naive .

Я покачал головой. Я не знал. Тогда я многого не знал. Наверное, я был наивен.
6 unread messages
After that , things went back to normal again ... for awhile , at least . Down in the county seat , the state was preparing to bring John Coffey to trial , and Trapingus County Sheriff Homer Cribus was pooh-poohing the idea that a lynch-mob might hurry justice along a little bit . None of that mattered to us ; on E Block , no one paid much attention to the news . Life on the Green Mile was , in a way , like life in a soundproof room . From time to time you heard mutterings that were probably explosions in the outside world , but that was about all . They would n't hurry with John Coffey ; they 'd want to make damned sure of him .

После этого все снова вернулось в норму... по крайней мере, на какое-то время. В центре округа штат готовился предать Джона Коффи суду, а шериф округа Трапингус Гомер Крибус хвастался мыслью, что толпа линчевателей может немного поторопить правосудие. Все это не имело для нас значения; на блоке Е никто не обратил особого внимания на новость. Жизнь на Зеленой Миле была в некотором роде похожа на жизнь в звуконепроницаемой комнате. Время от времени вы слышали бормотание, которое, вероятно, было взрывом во внешнем мире, но не более того. С Джоном Коффи они не торопились; они хотели бы быть чертовски уверены в нем.
7 unread messages
On a couple of occasions Percy got to ragging Delacroix , and the second time I pulled him aside and told him to come up to my office . It was n't my first interview with Percy on the subject of his behavior , and it would n't be the last , but it was prompted by what , was probably the clearest understanding of what he was . He had the heart of a cruel boy who goes to the zoo not so he can study the animals but so he can throw stones at them in their cages .

Пару раз Перси доводил до ругани Делакруа, а во второй раз я отвел его в сторону и велел подняться в мой кабинет. Это был не первый мой разговор с Перси на тему его поведения, и не последний, но он был вызван тем, что было, наверное, самым ясным пониманием того, что он из себя представляет. У него было сердце жестокого мальчика, который ходит в зоопарк не для того, чтобы изучать животных, а для того, чтобы бросать в них камни в клетках.
8 unread messages
" You stay away from him , now , you hear ? " I said . " Unless I give you a specific order , just stay the hell away from him . "

— Держись от него подальше, слышишь? Я сказал. «Если я не отдам тебе особого приказа, просто держись от него подальше».
9 unread messages
Percy combed his hair back , then patted at it with his sweet little hands . That boy just loved touching his hair . " I was n't doing nothing to him , " he said . " Only asking how it felt to know you had burned up some babies , is all . " Percy gave me a round-eyed , innocent stare .

Перси зачесал волосы назад и погладил их своими милыми ручонками. Этот мальчик просто любил прикасаться к своим волосам. «Я ничего ему не делал, — сказал он. «Только спросить, каково это — знать, что ты сожгла несколько младенцев, вот и все». Перси посмотрел на меня круглыми невинными глазами.
10 unread messages
" You quit with it , or there 'll be a report , " I said .

«Вы прекращаете с этим, или будет отчет», сказал я.
11 unread messages
He laughed . " Make any report you want , " he said . " Then I 'll turn around and make my own . Just like I told you when he came in . We 'll see who comes off the best . "

Он посмеялся. «Сделайте любой отчет, который вы хотите,» сказал он. "Тогда я развернусь и сделаю свой собственный. Как я и говорил тебе, когда он вошел. Посмотрим, кто выйдет лучше».
12 unread messages
I leaned forward , hands folded on my desk , and spoke in a tone I hoped would sound like a friend being confidential . " Brutus Howell does n't like you much , " I said . " And when Brutal does n't like someone , he 's been known to make his own report . He is n't much shakes with a pen , and he ca n't quit from licking that pencil , so he 's apt to report with his fists . If you know what I mean . "

Я наклонился вперед, сложив руки на столе, и заговорил тоном, который, как я надеялся, будет звучать как конфиденциальность друга. — Брутус Хауэлл не очень тебя любит, — сказал я. «И когда Бруталу кто-то не нравится, он, как известно, делает свой собственный отчет. Он не сильно трясет ручкой, и он не может перестать облизывать этот карандаш, поэтому он склонен докладывать кулаками. Если вы понимаете, о чем я."
13 unread messages
Percy 's complacent little smile faltered . " What are you trying to say "

Самодовольная улыбка Перси дрогнула. "Что ты хочешь этим сказать"
14 unread messages
" I 'm not trying to say anything . I have said it . And if you tell any of your ... friends ... about this discussion , I 'll say you made the whole thing up . " I looked at him all wide-eyed and earnest . " Besides , I 'm trying to be your friend , Percy . A word to the wise is sufficient , they say . And why would you want to get into it with Delacroix in the first place ? He 's not worth it . "

"Я ничего не пытаюсь сказать. Я сказал это. И если ты расскажешь кому-нибудь из своих… друзей… об этом разговоре, я скажу, что ты все выдумал». Я посмотрел на него широко раскрытыми глазами и серьезно. — Кроме того, я пытаюсь быть твоим другом, Перси. Говорят, мудрому достаточно слова. И вообще, зачем тебе связываться с Делакруа? Он того не стоит».
15 unread messages
And for awhile that worked . There was peace . A couple of times I was even able to send Percy with Dean or Harry when Delacroix 's time to shower had rolled around . We had the radio at night , Delacroix began to relax a little into the scant routine of E Block , and there was peace .

И какое-то время это работало. Был мир. Пару раз мне даже удавалось отправить Перси с Дином или Гарри, когда подходило время Делакруа принять душ. У нас было радио по ночам, Делакруа начал немного расслабляться в скудной рутине блока Е, и наступил мир.
16 unread messages
Then , one night , I heard him laughing .

Затем, однажды ночью, я услышал, как он смеется.
17 unread messages
Harry Terwilliger was on the desk , and soon he was laughing , too . I got up and went on down to Delacroix 's cell to see what he possibly had to laugh about .

Гарри Тервиллигер сидел на столе и вскоре тоже засмеялся. Я встал и пошел в камеру Делакруа, чтобы посмотреть, над чем он может смеяться.
18 unread messages
" Look , Cap'n " he said when he saw me . " I done tame me a mouse ! "

«Смотрите, капитан», — сказал он, увидев меня. «Я приручил мышь!»
19 unread messages
It was Steamboat Willy . He was in Delacroix 's cell . More : he was sitting on Delacroix 's shoulder and looking calmly out through the bars at us with his little oildrop eyes . His tail was curled around his paws , and he looked completely at peace . As for Delacroix -- friend , you would n't have known it was the same man who 'd sat cringing and shuddering at the foot of his bunk not a week before . He looked like my daughter used to on Christmas morning , when she came down the stairs and saw the presents .

Это был пароход Вилли. Он был в камере Делакруа. Более того: он сидел на плече у Делакруа и спокойно смотрел на нас сквозь решетку своими маленькими каплевидными глазками. Его хвост обвился вокруг лап, и он выглядел совершенно умиротворенным. Что касается Делакруа, друг, вы бы и не догадались, что это был тот самый человек, который всего неделю назад сидел, съеживаясь и содрогаясь, у изножья своей койки. Он был похож на мою дочь в рождественское утро, когда она спускалась по лестнице и видела подарки.
20 unread messages
" Watch dis ! " Delacroix said . The mouse was sitting on his right shoulder . Delacroix stretched out his left arm . The mouse scampered up to the top of Delacroix 's head , using the man 's hair ( which was thick enough in back , at least ) to climb up . Then he scampered down the other side , Delacroix giggling as his tail tickled the side of his neck . The mouse ran all the way down his arm to his wrist , then turned , scampered back up to Delacroix 's left shoulder , and curled his tail around his feet again .

"Смотрите это!" — сказал Делакруа. Мышь сидела у него на правом плече. Делакруа вытянул левую руку. Мышь вскарабкалась на макушку Делакруа, используя мужские волосы (которые, по крайней мере, сзади были достаточно густыми), чтобы взобраться наверх. Затем он сбежал с другой стороны, Делакруа хихикнул, когда его хвост щекотал его шею. Мышь пробежала по его руке до запястья, затем повернулась, помчалась обратно к левому плечу Делакруа и снова обвила хвостом его ноги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому