Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
I turned , not at all surprised to see Brad Dolan there in the doorway . He was grinning as a man only does when he feels he 's fooled you right good and proper . How far down the road had he driven after his shift was over ? Maybe only as far as The Wrangler for a beer or two and maybe a lap-dance before coming back .

Я повернулась, совершенно не удивившись, увидев в дверях Брэда Долана. Он ухмылялся так, как улыбается мужчина только тогда, когда чувствует, что одурачил тебя как следует. Как далеко он проехал по дороге после того, как его смена закончилась? Может быть, только до The Wrangler, чтобы выпить пива или два и, может быть, потанцевать на коленях, прежде чем вернуться.
2 unread messages
" Get out , " Elaine said coldly . " Get out right now . "

— Уходи, — холодно сказала Элейн. «Выходи прямо сейчас».
3 unread messages
" Do n't you tell me to get out , you wrinkledy old bitch , " he said , still smiling . " Maybe you can tell me that up the hill , but you ai n't tip the hill now . This ai n't where you 're supposed to be . This is off-limits . Little love-nest , Paulie ? Is that what you got here ? Kind of a Playboy pad for the geriatric ... " His eyes widened as he at last saw the shed 's tenant . " What the fuck ? "

— Не говори мне убираться, морщинистая старая сука, — сказал он, все еще улыбаясь. «Может быть, вы можете сказать мне это на холме, но сейчас вы не на вершине холма. Это не то место, где ты должен быть. Это запрещено. Маленькое любовное гнездышко, Поли? Это то, что у тебя здесь? Что-то вроде блокнота Playboy для пожилых... Его глаза расширились, когда он наконец увидел арендатора сарая. "Какого хрена?"
4 unread messages
I did n't turn to look . I knew what was there , for one thing ; for another , the past had suddenly doubled over the present , making one terrible image , three-dimensional in its reality . It was n't Brad Dolan standing there in the doorway but Percy Wetmore . In another moment he would rush into the shed and crush Mr. Jingles ( who no longer had a hope of outrunning him ) under his shoe , and this time there was no John Coffey to bring him back from the edge of death . Any more than there had been a John Coffey when I needed him on that rainy day in Alabama .

Я не стал смотреть. Я знал, что там было, во-первых; во-вторых, прошлое вдруг удвоилось над настоящим, образовав один ужасный образ, трехмерный в своей реальности. В дверях стоял не Брэд Долан, а Перси Уэтмор. В следующий момент он ворвется в сарай и раздавит мистера Джинглза (у которого уже не было надежды обогнать его) своим ботинком, и на этот раз не было Джона Коффи, который мог бы вернуть его с краю смерти. Не больше, чем не было Джона Коффи, когда я нуждался в нем в тот дождливый день в Алабаме.
5 unread messages
I got to my feet , not feeling any ache in my joints or muscles this time , and rushed toward Dolan .

Я поднялся на ноги, на этот раз не чувствуя боли в суставах и мышцах, и бросился к Долану.
6 unread messages
" Leave him alone ! " I yelled . " You leave him alone , Percy , or by God I 'll -- "

"Оставьте его в покое!" Я крикнул. — Оставь его в покое, Перси, или, ей-богу, я…
7 unread messages
" Who you callin Percy ? " he asked , and pushed me back so hard I almost fell over . Elaine grabbed me , although it must have hurt her to do so , and steadied me . " Ai n't the first time you done it , either . And stop peein in your pants . I ai n't gon na touch im . Do n't need to . That 's one dead rodent . "

— Кого ты называешь Перси? — спросил он и оттолкнул меня так сильно, что я чуть не упал. Элейн схватила меня, хотя это должно было причинить ей боль, и удержала меня. — Ты тоже не в первый раз это делаешь. И перестань писать в штаны. Я не собираюсь трогать его. Не нужно. Это один мертвый грызун».
8 unread messages
I turned , thinking that Mr. Jingles was only lying on his side to catch his breath , the way he sometimes did . He was on his side , all right , but that rippling motion through his fur had stopped . I tried to convince myself that I could still see it , and then Elaine burst into loud sobs . She bent painfully , and picked up the mouse I had first seen on the Green Mile , coming up to the duty desk as fearlessly as a man approaching his peers ... or his friends . He lay limp on her hand . His eyes were dull and still . He was dead .

Я повернулся, думая, что мистер Джинглс лежит на боку только для того, чтобы отдышаться, как он иногда делал. Он был на боку, все в порядке, но рябь на его меху прекратилась. Я пытался убедить себя, что все еще могу это видеть, но тут Элейн разразилась громкими рыданиями. Она с трудом нагнулась и подняла мышь, которую я впервые увидел на Зеленой Миле, и она подошла к дежурному так же бесстрашно, как человек, приближающийся к своим сверстникам... или своим друзьям. Он обмяк на ее руке. Его глаза были тусклыми и неподвижными. Он был мертв.
9 unread messages
Dolan grinned unpleasantly , revealing teeth which had had very little acquaintance with a dentist . " Aw , sakes , now ! " he said . " Did we just lose the family pet ? Should we have a little funeral , with paper flowers and -- "

Долан неприятно усмехнулся, обнажая зубы, с которыми у дантиста было очень мало знакомства. "Ай, саке, сейчас!" он сказал. «Мы только что потеряли домашнего питомца? Не устроить ли нам небольшие похороны с бумажными цветами и...
10 unread messages
" SHUT UP ! " Elaine screamed at him , so-loudly and so powerfully that he backed away a step , the smile slipping off his face . " GET OUT OF HERE ! GET OUT OR YOU 'LL NEVER WORK ANOTHER DAY HERE ! NOT ANOTHER HOUR ! I SWEAR IT ! "

"МОЛЧИ!" Элейн закричала на него, так громко и так сильно, что он отступил на шаг, улыбка сошла с его лица. "УБИРАЙСЯ ОТСЮДА! УБИРАЙСЯ, ИЛИ НИ ДНЯ НЕ РАБОТАЕШЬ ЗДЕСЬ! НЕ ЕЩЕ ЧАСА! Я КЛЯНУСЬ!"
11 unread messages
" You wo n't be able to get so much as a slice of bread on a breadline , " I said , but so low neither of them heard me . I could n't take my eyes off Mr.

«За хлебной очередью и куска хлеба не достанешь», — сказал я, но так тихо, что никто из них меня не услышал. Я не мог оторвать глаз от г.
12 unread messages
Jingles , lying on Elaine 's palm like the world 's smallest bearskin rug .

Джинглы, лежащие на ладони Элейн, как самый маленький в мире коврик из медвежьей шкуры.
13 unread messages
Brad thought about coming back at her , calling her bluff -- he was right , the shed was n't exactly approved territory for the Georgia Pines inmates , even I knew that much -- and then did n't . He was , at heart , a coward , just like Percy . And he might have checked on her claim that her grandson was Somebody Important and had discovered it was a true claim . Most of all , perhaps , his curiosity had been satisfied , his thirst to know slaked . And after all his wondering , the mystery had turned out not to be such of a much . An old man 's pet mouse had apparently been living in the shed . Now it had croaked , had a heart attack or something while pushing a colored spool .

Брэд подумал о том, чтобы отомстить ей и назвать ее блефом — он был прав, сарай не совсем подходил для обитателей Джорджии Пайнс, даже я это знал, — но не стал. В глубине души он был трусом, как и Перси. И он мог бы проверить ее заявление о том, что ее внук был кем-то важным, и обнаружить, что это было правдой. Больше всего, пожалуй, было удовлетворено его любопытство, утолена жажда знаний. И после всех его размышлений тайна оказалась не такой уж и большой. По-видимому, в сарае жила домашняя мышка старика. Теперь он захрипел, у него случился сердечный приступ или что-то в этом роде, когда он толкал цветную катушку.
14 unread messages
" Do n't know why you 're getting so het up , " he said . " Either of you . You act like it was a dog , or something . "

— Не знаю, почему ты так разгорячился, — сказал он. "Любой из вас. Ты ведешь себя так, как будто это была собака или что-то в этом роде».
15 unread messages
" Get out , " she spat . " Get out , you ignorant man . What little mind you have is ugly and misdirected . "

— Уходи, — выплюнула она. «Уходи, невежественный человек. То немногое, что у тебя есть, уродливо и неверно направлено».
16 unread messages
He flushed dully , the spots where his high school pimples had been filling in a darker red . There had been a lot of them , by the look . " I 'll go , " he said , " but when you come down here tomorrow ... Paulie ... you 're going to find a new lock on this door . This place is off-limits to the residents , no matter what bad-tempered things old Mrs. My Shit Do n't Stink has to say about me . Look at the floor ! Boards all warped and rotted ! If you was to go through , your scrawny old leg 'd be apt to snap like a piece of kindling .

Он тупо покраснел, места, где его школьные прыщи были заполнены более темно-красным. Судя по виду, их было много. -- Я пойду, -- сказал он, -- но когда ты завтра придешь сюда... Поли... ты найдешь на этой двери новый замок. Это место закрыто для жителей, что бы ни говорила обо мне старая миссис Мое Дерьмо Не Воняет. Посмотрите на пол! Доски все покороблены и сгнили! Если тебе суждено пройти, твоя тощая старая нога может сломаться, как растопка.
17 unread messages
So just take that dead mouse , if you want it , and get gone . The Love Shack is hereby closed . "

Так что просто возьмите эту дохлую мышь, если хотите, и уходите. Настоящим Хижина Любви закрыта».
18 unread messages
He turned and strode away , looking like a man who believes he 's earned at least a draw . I waited until he was gone , and then gently took Mr. Jingles from Elaine . My eyes happened on the bag with the peppermint candies in it , and that did it -- the tears began to come . I do n't know , I just cry easier somehow these days .

Он повернулся и зашагал прочь, выглядя как человек, который считает, что заработал как минимум ничью. Я подождал, пока он ушел, а затем осторожно взял мистера Джинглса у Элейн. Мой взгляд наткнулся на пакет с мятными леденцами, и на этом покончило — потекли слезы. Не знаю, просто в последнее время мне как-то легче плакать.
19 unread messages
" Would you help me to bury an old friend ? " I asked Elaine when Brad Dolan 's heavy footsteps had faded away .

— Не могли бы вы помочь мне похоронить старого друга? — спросила я Элейн, когда стихли тяжелые шаги Брэда Долана.
20 unread messages
" Yes , Paul . " She put her arm around my waist and laid her head against my shoulder . With one old and twisted finger , she stroked Mr. Jingles 's moveless side . " I would be happy to do that . "

— Да, Пол. Она обняла меня за талию и положила голову мне на плечо. Одним старым искривленным пальцем она погладила неподвижный бок мистера Джинглса. «Я был бы счастлив сделать это».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому