Стивен Кинг
Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
" Sometimes us old fellas can surprise you with our appetites , " I said to Elaine , and handed her the toast . " You try . "

«Иногда мы, старики, можем удивить вас своим аппетитом», — сказал я Элейн и вручил ей тост. "Вы пытаетесь."
2 unread messages
She broke off another fragment and dropped it on the floor . Mr. Jingles approached it , sniffed , looked at Elaine ... then picked it up and began to eat .

Она отломила еще один фрагмент и бросила его на пол. Мистер Джинглз подошел к нему, понюхал, посмотрел на Элейн... потом взял его и начал есть.
3 unread messages
" You see ? " I said . " He knows you 're not a floater . "

"Понимаете?" Я сказал. — Он знает, что ты не плавун.
4 unread messages
" Where did he come from , Paul ? "

— Откуда он взялся, Пол?
5 unread messages
" Have n't a clue .

"Понятия не имею.
6 unread messages
One day when I went out for my early-morning walk , he was just here , lying on the kitchen steps . I knew who he was right away , but I got a spool out of the laundry room occasional basket just to be sure . And I got him a cigar box . Lined it with the softest stuff I could find . He 's like us , Ellie , I think -- most days just one big sore place . Still , he has n't lost all his zest for living . He still likes his spool , and he still likes a visit from his old blockmate . Sixty years I held the story of John Coffey inside me , sixty and more , and now I 've told it . I kind of had the idea that 's why he came back . To let me know I should hurry up and do it while there was still time . Because I 'm like him -- getting there . "

Однажды, когда я вышла на утреннюю прогулку, он лежал прямо здесь, на ступеньках кухни. Я сразу понял, кто он такой, но для верности взял катушку из корзины в прачечной. И я купил ему коробку из-под сигар. Выложил его самым мягким материалом, который я смог найти. Думаю, он такой же, как мы, Элли, — в большинстве случаев у него одно большое больное место. Тем не менее, он не потерял интерес к жизни. Ему все еще нравится его катушка, и ему все еще нравится визит его старого соседа по блоку. Шестьдесят лет я держал в себе историю Джона Коффи, шестьдесят с лишним лет, и вот я рассказал ее. У меня была идея, поэтому он вернулся. Чтобы дать мне знать, что я должен поторопиться и сделать это, пока еще есть время. Потому что я такой же, как он — добираюсь туда».
7 unread messages
" Getting where ? "

— Куда?
8 unread messages
" Oh , you know , " I said , and we watched Mr. Jingles for awhile in silence . Then , for no reason I could tell you , I tossed the spool again , even though Elaine had asked me not to . Maybe only because , in a way , him chasing a spool was like old people having their slow and careful version of sex -- you might not want to watch it , you who are young and convinced that , when it comes to old age , an exception will be made in your case , but they still want to do it .

— О, вы знаете, — сказал я, и мы какое-то время молча наблюдали за мистером Джинглсом. Затем, по непонятной мне причине, я снова бросила катушку, хотя Элейн просила меня этого не делать. Может быть, только потому, что в каком-то смысле его погоня за катушкой была похожа на то, как старики занимаются медленной и осторожной версией секса — вы, возможно, не захотите смотреть на это, вы, молодые и убежденные, что, когда дело доходит до старости, исключение будет сделано в вашем случае, но они все равно хотят это сделать.
9 unread messages
Mr. Jingles set off after the rolling spool again , clearly with pain , and just as clearly ( to me , at least ) with all his old , obsessive enjoyment .

Мистер Джинглс снова пустился вдогонку за катящейся катушкой, явно с болью и столь же явно (по крайней мере, для меня) со всем своим прежним, навязчивым удовольствием.
10 unread messages
" Ivy-glass windows , " she whispered , watching him go .

— Окна из плюща, — прошептала она, глядя, как он уходит.
11 unread messages
" Ivy-glass windows , " I agreed , smiling .

— Окна из плюща, — согласился я, улыбаясь.
12 unread messages
" John Coffey touched the mouse the way he touched you . He did n't just make you better of what was wrong with you then , he made you ... what , resistant ? "

«Джон Коффи дотронулся до мыши так же, как дотронулся до вас. Он не просто сделал тебя лучше из того, что с тобой тогда было не так, он сделал тебя... что, стойким?"
13 unread messages
" That 's as good a word as any , I think . "

"Это такое же хорошее слово, как любое, я думаю."
14 unread messages
" Resistant to the things that eventually bring the rest of us down like trees with termites in them . You ... and him . Mr. Jingles . When he cupped Mr. Jingles in his hands . "

«Стойкий к тому, что в конце концов сломит остальных из нас, как деревья с термитами внутри. Ты... и он. Мистер Джинглс. Когда он взял мистера Джинглза в свои руки».
15 unread messages
" That 's right . Whatever power worked through John did that -- that 's what I think , anyway -- and now it 's finally wearing off . The termites have chewed their way through our bark . It took a little longer than it does ordinarily , but they got there . I may have a few more years , men still live longer than mice , I guess , but Mr. Jingles 's time is just about up . "

"Верно. Какая бы сила ни работала через Джона, она сделала это — во всяком случае, я так думаю — и теперь она, наконец, проходит. Термиты прогрызли себе путь сквозь нашу кору. Это заняло немного больше времени, чем обычно, но они справились. У меня может быть еще несколько лет, люди все еще живут дольше, чем мыши, я думаю, но время мистера Джинглса почти истекло.
16 unread messages
He reached the spool , limped around it , fell over on his side , breathing rapidly ( we could see his respiration moving through his gray fur like ripples ) , then got up and began to push it gamely back with his nose . His fur was gray , his gait was unsteady , but the oilspots that were his eyes gleamed as brightly as ever .

Он добрался до катушки, обогнул ее, упал на бок, часто дыша (мы видели, как его дыхание пробегало по серой шерсти, как рябь), затем встал и стал бойко отталкивать ее носом. Мех у него был серый, походка шаталась, но маслянистые пятна, бывшие его глазами, блестели так же ярко, как и прежде.
17 unread messages
" You think he wanted you to write what you have written , " she said . " Is that so , Paul ? "

«Вы думаете, он хотел, чтобы вы написали то, что вы написали», — сказала она. — Это так, Пол?
18 unread messages
" Not Mr. Jingles , " I said . " Not him but the force that -- "

— Не мистер Джинглс, — сказал я. «Не он, а сила, которая…»
19 unread messages
" Why , Paulie ! And Elaine Connelly , too ! " a voice cried from the open door . It was loaded with a kind of satiric horror .

«Почему, Поли! И Элейн Коннелли тоже!" — крикнул голос из открытой двери. Он был наполнен каким-то сатирическим ужасом.
20 unread messages
" As I live and breathe ! What in the goodness can you two be doing here ? "

«Как я живу и дышу! Что, черт возьми, вы двое можете здесь делать?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому