Стивен Кинг

Зеленая миля / Green Mile B2

1 unread messages
Still , I had a nightmarish moment when I thought they were still going to come up small , and we 'd have to take him back to his cell while Sam Broderick , who was head of the shop guys in those days , was found and tinkered some more . I gave a final , extra-hard shove with the heels of my hands and the clamp on my side closed . John " s leg jerked and he gasped . I had pinched him .

Тем не менее, у меня был кошмарный момент, когда я думал, что они все еще будут маленькими, и нам придется отвести его обратно в камеру, пока Сэм Бродерик, который в те дни был начальником цеха, был найден и возился. еще немного. Я сделал последний, экстрасильный толчок ладонями, и зажим на боку сомкнулся. Нога Джона дернулась, и он задохнулся. Я ущипнул его.
2 unread messages
" Sorry , John , " I murmured , and glanced at Harry . He had gotten his clamp fixed more easily ( either the extension on his side was a little bigger or John " s right calf was a little smaller ) , but he was looking at the result with a doubtful expression . I guessed I could understand why ; the modified clamps had a hungry look , their jaws seeming to gape like the mouths of alligators .

— Прости, Джон, — пробормотала я и взглянула на Гарри. Ему стало легче зафиксировать зажим (либо расширение на его боку было немного больше, либо правая икра Джона была немного меньше), но он смотрел на результат с сомнительным выражением лица. Я догадывался, что могу понять, почему; модифицированные зажимы имели голодный вид, их челюсти, казалось, были разинуты, как пасти аллигаторов.
3 unread messages
" It 'll be all right , " I said , hoping that I sounded convincing ... and that I was telling the truth . " Wipe your face , Harry . "

— Все будет хорошо, — сказал я, надеясь, что это звучит убедительно… и что я говорю правду. — Вытри лицо, Гарри.
4 unread messages
He swabbed at it with his arm , wiping away tears from his cheeks and beads of sweat from his forehead . We turned . Homer Cribus , who had been talking too loudly to the man sitting next to him ( the prosecutor , judging from the string tie and rusty black suit ) , fell silent . It was almost time .

Он вытер его рукой, вытирая слезы со щек и капельки пота со лба. Мы повернулись. Гомер Крибус, который слишком громко разговаривал с сидящим рядом с ним человеком (судя по галстуку и ржавому черному костюму, прокурору), замолчал. Это было почти время.
5 unread messages
Brutal had clamped one of John " s wrists , Dean the other . Over Dean 's shoulder I could see the doctor , unobtrusive as ever , standing against the wall with his black bag between his feet .

Брут зажал одно из запястий Джона, Дин — другое. Через плечо Дина я мог видеть доктора, как всегда ненавязчивого, стоящего у стены с черной сумкой между ног.
6 unread messages
Nowadays I guess they just about run such affairs , especially the ones with the IV drips , but back then you almost had to yank them forward if you wanted them . Maybe back then they had a clearer idea of what was right for a doctor to be doing , and what was a perversion of the special promise they make , the one where they swear first of all to do no harm .

В настоящее время, я думаю, они просто занимаются такими делами, особенно с капельницами, но тогда вам почти приходилось дергать их вперед, если вы хотели их. Может быть, тогда они имели более ясное представление о том, что правильно должен делать врач, а что является извращением особого обещания, которое они дают, того самого, где они клянутся прежде всего не причинять вреда.
7 unread messages
Dean nodded to Brutal . Brutal turned his head , seemed to glance at the telephone that was never going to ring for the likes of John Coffey , and called " Roll on one ! " to Jack Van Hay .

Дин кивнул Бруталу. Брут повернул голову, казалось, взглянул на телефон, который никогда не зазвонит для таких, как Джон Коффи, и крикнул: «Бросай один!» Джек Ван Хэй.
8 unread messages
There was that hum , like an old fridge kicking on , and the lights burned a little brighter . Our shadows stood out a little sharper , black shapes that climbed the wall and seemed to hover around the shadow of the chair like vultures . John drew in a sharp breath . His knuckles were white .

Был такой гул, как будто включился старый холодильник, и свет загорелся немного ярче. Наши тени стали немного резче, черные фигуры взобрались на стену и, казалось, парили вокруг тени стула, как стервятники. Джон резко вдохнул. Его костяшки пальцев были белыми.
9 unread messages
" Does it hurt yet ? " Mrs. Detterick shrieked brokenly from against her husband 's shoulder . " I hope it does ! I hope it hurts like hell ! " Her husband squeezed her . One side of his nose was bleeding , I saw , a narrow trickle of red working its way down into his narrow-gauge mustache . When I opened the paper the following March and saw he 'd died of a stroke , I was about the least surprised man on earth .

— Еще не болит? Миссис Деттерик прерывисто взвизгнула из-за плеча мужа. "Надеюсь, получится! Надеюсь, это чертовски больно!» Муж сжал ее. Я увидел, что одна сторона его носа кровоточила, узкая красная струйка стекала в его узкие усы. Когда в следующем марте я открыл газету и увидел, что он умер от инсульта, я меньше всех удивился на земле.
10 unread messages
Brutal stepped into John " s field of vision . He touched John 's shoulder as he spoke . That was irregular , but of the witnesses , only Curtis Anderson knew it , and he did not seem to remark it . I thought he looked like a man who only wants to be done with his current job .

Брутал вошел в поле зрения Джона. Говоря, он коснулся плеча Джона. Это было необычно, но из свидетелей об этом знал только Кертис Андерсон, и он, похоже, не заметил этого. Я думал, что он похож на человека, который хочет закончить только свою текущую работу.
11 unread messages
Desperately wants to be done with it . He enlisted in the Army after Pearl Harbor , but never got overseas ; he died at Fort Bragg , in a truck accident .

Отчаянно хочет покончить с этим. Он поступил на службу в армию после Перл-Харбора, но так и не попал за границу; он погиб в Форт-Брэгге в автокатастрофе.
12 unread messages
John , meanwhile , relaxed beneath Brutal 's fingers . I do n't think he understood much , if any , of what Brutal was telling him , but he took comfort from Brutal 's hand on his shoulder . Brutal , who died of a heart attack about twenty-five years later ( he was eating a fish sandwich and watching TV wrestling when it happened , his sister said ) , was a good man . My friend . Maybe the best of us . He had no trouble understanding how a man could simultaneously want to go and still be terrified of the trip .

Тем временем Джон расслабился под пальцами Брута. Я не думаю, что он многое понял из того, что говорил ему Брутал, но его утешила рука Брута на его плече. Брутал, который умер от сердечного приступа двадцать пять лет спустя (он ел сэндвич с рыбой и смотрел телевизор, когда это произошло, по словам его сестры), был хорошим человеком. Мой друг. Может быть, лучший из нас. Он без труда понял, как человек может одновременно хотеть поехать и при этом бояться поездки.
13 unread messages
" John Coffey , you have been condemned to die in the electric chair , sentence passed by a jury of your peers and imposed by a judge of good standing in this state . God save the people of this state . Do you have anything to say before sentence is carried out ? "

«Джон Коффи, вы приговорены к смерти на электрическом стуле, приговор вынесен коллегией присяжных и вынесен судьей с хорошей репутацией в этом штате. Боже, храни жителей этого штата. У вас есть что сказать до того, как приговор будет приведен в исполнение?»
14 unread messages
John wet his lips again , then spoke clearly . Six words . " I 'm sorry for what I am . "

Джон снова облизал губы, затем четко заговорил. Шесть слов. «Я сожалею о том, что я есть».
15 unread messages
" You ought to be ! " the mother of the two dead girls screamed . " Oh you monster , you ought to be ! YOU DAMN WELL OUGHT TO BE ! "

"Вы должны быть!" — закричала мать двух мертвых девочек. «Ах ты чудовище, ты должен быть! ТЫ, ЧЕРТОВСКИ, ДОЛЖЕН БЫТЬ БЫТЬ!"
16 unread messages
John 's eyes turned to me . I saw no resignation in them , no hope of heaven , no dawning peace . How I would love to tell you that I did . How I would love to tell myself that . What I saw was fear , misery , incompletion , and incomprehension . They were the eyes of a trapped and terrified animal .

Глаза Джона обратились ко мне. Я не видел в них ни смирения, ни надежды на небеса, ни зарождающегося мира. Как я хотел бы сказать вам, что я сделал. Как бы я хотел сказать себе это. То, что я увидел, было страхом, страданием, незавершенностью и непониманием. Это были глаза пойманного в ловушку и испуганного животного.
17 unread messages
I thought of what he 'd said about how Wharton had gotten Cora and Kathe Detterick off the porch without rousing the house : He kill them with they love . That 's how it is every day . All over the world .

Я подумал о том, что он сказал о том, как Уортон увел Кору и Кэт Деттерик с крыльца, не разбудив дом: он убивает их любовью. Вот так каждый день. По всему миру.
18 unread messages
Brutal took the new mask from its brass hook on the back of the chair , but as soon as John saw it and understood what it was , his eyes widened in horror . He looked at me , and now I could see huge droplets of sweat standing out on the curve of his naked skull . As big as robin 's eggs , they looked .

Брут снял новую маску с медного крючка на спинке стула, но как только Джон увидел ее и понял, что это такое, его глаза расширились от ужаса. Он посмотрел на меня, и теперь я мог видеть огромные капли пота, выступающие на изгибе его голого черепа. Они выглядели большими, как яйца малиновки.
19 unread messages
" Please , boss , do n't put that thing over my face , " he said in a moaning little whisper . " Please do n't put me in the dark , do n't make me go into the dark , I 's afraid of the dark . "

«Пожалуйста, босс, не кладите эту штуку мне на лицо», — сказал он стонущим тихим шепотом. «Пожалуйста, не оставляйте меня в темноте, не заставляйте меня идти в темноту, я боюсь темноты».
20 unread messages
Brutal was looking at me , eyebrows raised , frozen in place , the mask in his hands . His eyes said it was my call , he 'd go either way . I thought as fast as I could and as well as I could -- hard to do , with my head pounding the way it was . The mask was tradition , not law . It was , in fact , to spare the witnesses . And suddenly I decided that they did not need to be spared , not this once . John , after all , had n't done a damned thing in his life to warrant dying under a mask . They did n't know that , but we did , and I decided I was going to grant this last request . As for Marjorie Detterick , she 'd probably send me a thank-you note .

Брутал смотрел на меня, приподняв брови, застыв на месте, с маской в ​​руках. Его глаза говорили, что это мой выбор, он пойдет в любом случае. Я думал так быстро, как только мог, и так хорошо, как только мог — это было трудно сделать, когда моя голова раскалывалась так, как это было. Маска была традицией, а не законом. На самом деле, чтобы пощадить свидетелей. И вдруг я решил, что их не нужно жалеть, не в этот раз. Джон, в конце концов, не сделал в своей жизни ни черта, чтобы умереть под маской. Они этого не знали, но мы знали, и я решил, что выполню эту последнюю просьбу. Что касается Марджори Деттерик, она, наверное, пришлет мне благодарственное письмо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому