Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" I 'll give you lunch here , then . But you 'll have to get some things at the market for me ... we 're almost out of milk and butter . Also ... well , I 'll have to make you a list . "

- Тогда я угощу тебя обедом здесь. Но тебе придется купить мне кое-что на рынке... у нас почти закончилось молоко и масло. Кроме того… ну, я должен составить вам список».
2 unread messages
Give a woman a disaster and she turns squirrel . I gave her a hug and nodded . We went on around the house . It did n't take more than a glance to understand why Billy had been a little overwhelmed .

Дайте женщине несчастье, и она превратится в белку. Я обнял ее и кивнул. Мы пошли вокруг дома. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять, почему Билли был немного ошеломлен.
3 unread messages
" Lordy , " Steff said in a faint voice .

— Господи, — слабым голосом сказала Стефф.
4 unread messages
From where we stood we had enough elevation to be able to see almost a quarter of a mile of shoreline-the Bibber property to our left , our own , and Brent Norton 's to our right .

С того места, где мы стояли, у нас было достаточно высоты, чтобы видеть почти четверть мили береговой линии — собственность Биббера слева от нас, наша собственная и собственность Брента Нортона справа от нас.
5 unread messages
The huge old pine that had guarded our boat cove had been sheared off halfway up . What was left looked like a brutally sharpened pencil , and the inside of the tree seemed a glistening and defenseless white against the age-and-weatherdarkened outer bark . A hundred feet of tree , the old pine 's top half , lay partly submerged in our shallow cove . It occurred to me that we were very lucky our little Star-Cruiser was n't sunk underneath it . The week before , it had developed engine trouble and it was still at the Naples marina , patiently waiting its turn .

Огромная старая сосна, которая охраняла нашу лодочную бухту, была срезана на полпути. То, что осталось, выглядело как жестоко заточенный карандаш, а внутренняя часть дерева казалась блестящей и беззащитной белизной на фоне потемневшей от времени и непогоды внешней коры. Стофутовое дерево, верхняя половина старой сосны, лежало частично затопленным в нашей неглубокой бухте. Мне пришло в голову, что нам очень повезло, что наш маленький звездный крейсер не затонул под ним. За неделю до этого у него возникла проблема с двигателем, и он все еще находился в гавани Неаполя, терпеливо ожидая своей очереди.
6 unread messages
On the other side of our little piece of shorefront , the boathouse my father had built-the boathouse that had once housed a sixty-foot Chris-Craft when the Drayton family fortunes had been at a higher mark than they were today - lay under another big tree . It was the one that had stood on Norton 's side of the property line , I saw .

По другую сторону нашего маленького кусочка берега лодочный сарай, построенный моим отцом, — эллинг, в котором когда-то размещался шестидесятифутовый «Крис-Крафт», когда состояние семьи Дрейтонов было на более высокой отметке, чем сегодня, — лежал под другим большое дерево. Я видел, что это был тот самый, что стоял на границе владений со стороны Нортона.
7 unread messages
That raised the first flush of anger . The tree had been dead for five years and he should have long since had it taken down . Now it was three-quarters of the way down ; our boathouse was propping it up . The roof had taken on a drunken , swaybacked look . The wind had swirled shingles from the hole the tree had made all over the point of land the boathouse stood on . Billy 's description , " bashed , " was as good as any .

Это вызвало первый прилив гнева. Дерево было мертво уже пять лет, и он давно должен был его спилить. Теперь было три четверти пути вниз; наш эллинг подпирал его. Крыша приняла пьяный, покосившийся вид. Ветер развевал черепицу из отверстия, пробитого деревом, по всему участку земли, на котором стоял эллинг. Описание Билли, «побитый», было так же хорошо, как и любое другое.
8 unread messages
" That 's Norton 's tree ! " Steff said . And she said it with such hurt indignation that I had to smile in spite of the pain I felt . The flagpole was lying in the water and Old Glory floated soggily beside it in a tangle of lanyard . And I could imagine Norton 's response : Sue me .

"Это дерево Нортона!" — сказал Стефф. И она сказала это с таким обиженным негодованием, что мне пришлось улыбнуться, несмотря на боль, которую я чувствовал. Флагшток лежал в воде, а Старая Слава влажно плавала рядом с ним на спутанных шнурках. И я мог себе представить ответ Нортона: подать на меня в суд.
9 unread messages
Billy was on the rock breakwater , examining the dock that had washed up on the stones . It was painted in jaunty blue and yellow stripes . He looked back over his shoulder at us and yelled gleefully , " It 's the Martinses ' , is n't it ? "

Билли стоял на каменном волнорезе, осматривая причал, выброшенный волной на камни. Он был окрашен в яркие синие и желтые полосы. Он оглянулся на нас через плечо и радостно завопил: «Это Мартинсы, не так ли?»
10 unread messages
" Yeah , it is , " I said . " Wade in and fish the flag out , would you , Big Bill ? "

— Да, — сказал я. — Пройди и вылови флаг, ладно, Большой Билл?
11 unread messages
" Sure ! "

"Конечно!"
12 unread messages
To the right of the breakwater was a small sandy beach . In 1941 , before Pearl Harbor paid off the Great Depression in blood , my dad hired a man to truck in that fine beach sand-six dumptrucks full-and to spread it out to a depth that is about nipple-high on me , say five feet . The workman charged eighty bucks for the job , and the sand has never moved just as well , you know , you ca n't put a sandy beach in on your land now .

Справа от волнолома был небольшой песчаный пляж. В 1941 году, еще до того, как Перл-Харбор заплатил кровью за Великую депрессию, мой отец нанял человека, чтобы он вывозил этот мелкий пляжный песок — шесть самосвалов — и разбрасывал его на глубину, которая мне примерно по сосок, скажем, пять. ноги. Рабочий взял за работу восемьдесят баксов, а песок еще никогда не двигался так хорошо, понимаете, теперь на своей земле песчаный пляж не устроишь.
13 unread messages
Now that the sewerage runoff from the booming cottage-building industry has killed most of the fish and made the rest of them unsafe to eat , the EPA has forbidden installing sand beaches . They might upset the ecology of the lake , you see , and it is presently against the law for anyone except land developers to do that .

Теперь, когда канализационные стоки от бурно развивающейся индустрии коттеджного строительства убили большую часть рыбы и сделали остальных небезопасными для употребления в пищу, Агентство по охране окружающей среды запретило устраивать песчаные пляжи. Видите ли, они могут нарушить экологию озера, и в настоящее время это запрещено законом для всех, кроме застройщиков.
14 unread messages
Billy went for the flag - then stopped . At the same moment I felt Steff go rigid against me , and I saw it myself . The Harrison side of the lake was gone . It had been buried under a line of bright-white mist , like a fair-weather cloud fallen to earth .

Билли пошел за флагом - потом остановился. В тот же момент я почувствовал, как Стефф напряглась, и я сам это видел. Харрисонская сторона озера исчезла. Он был погребен под полосой ярко-белого тумана, как облако, упавшее на землю в хорошую погоду.
15 unread messages
My dream of the night before recurred , and when Steff asked me what it was , the word that nearly jumped first from my mouth was God .

Мой сон прошлой ночью повторился, и когда Стефф спросила меня, что это было, слово, которое чуть не вылетело из моих уст первым, было «Бог».
16 unread messages
" David ? "

"Дэйвид?"
17 unread messages
You could n't see even a hint of the shoreline over there , but years of looking at Long Lake made me believe that the shoreline was n't hidden by much ; only yards , maybe . The edge of the mist was nearly ruler-straight .

Там не было видно даже намека на береговую линию, но годы наблюдения за Лонг-Лейк заставили меня поверить, что береговая линия не сильно скрыта; только дворы, может быть. Край тумана был почти прямой.
18 unread messages
" What is it , Dad ? " Billy yelled . He was in the water up to his knees , groping for the soggy flag .

— Что такое, папа? Билли закричал. Он был в воде по колено, нащупывая промокший флаг.
19 unread messages
" Fogbank , " I said .

— Туманный берег, — сказал я.
20 unread messages
" On the lake ? " Steff asked doubtfully , and I could see Mrs. Carmody 's influence in her eyes . Damn the woman .

"На озере?" — с сомнением спросила Стефф, и я увидел в ее глазах влияние миссис Кармоди. К черту женщину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому