Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
On this particular day Matilde ’ s friends manifested a continuous hostility to the visitors who came into the vast salon . The friends of the house were the favoured victims at first , inasmuch as they were better known .

Именно в этот день друзья Матильды проявляли постоянную неприязнь к посетителям, пришедшим в огромный салон. Поначалу излюбленными жертвами были друзья дома, поскольку они были более известны.
2 unread messages
You can form your opinion as to whether Julien paid attention ; everything interested him , both the substance of things and the manner of making fun of them .

Вы можете составить свое мнение о том, обратил ли Жюльен внимание; все его интересовало, и существо вещей, и манера насмехаться над ними.
3 unread messages
" And there is M . Descoulis , " said Matilde ; " he doesn ’ t wear a wig any more . Does he want to get a prefectship through sheer force of genius ? He is displaying that bald forehead which he says is filled with lofty thoughts . "

"И есть г-н Descoulis," сказала Матильда; «Он больше не носит парик. Хочет ли он получить пост префекта благодаря чистой силе гения? Он демонстрирует свой лысый лоб, который, по его словам, наполнен высокими мыслями».
4 unread messages
" He is a man who knows the whole world , " said the marquis de Croisenois . " He also goes to my uncle the cardinal ’ s . He is capable of cultivating a falsehood with each of his friends for years on end , and he has two or three hundred friends . He knows how to nurse friendship , that is his talent . He will go out , just as you see him , in the worst winter weather , and be at the door of one of his friends by seven o ’ clock in the morning .

«Это человек, который знает весь мир», — сказал маркиз де Круазенуа. «Он также ходит к моему дяде кардиналу. Он способен годами культивировать ложь с каждым из своих друзей, а друзей у него две-три сотни. Он умеет лелеять дружбу, в этом его талант. Он выйдет таким, каким вы его видите, в самую плохую зимнюю погоду и к семи часам утра будет у двери одного из своих друзей.
5 unread messages
" He quarrels from time to time and he writes seven or eight letters for each quarrel . Then he has a reconciliation and he writes seven or eight letters to express his bursts of friendship . But he shines most brilliantly in the frank and sincere expansiveness of the honest man who keeps nothing up his sleeve . This manœuvre is brought into play when he has some favour to ask . One of my uncle ’ s grand vicars is very good at telling the life of M . Descoulis since the restoration . I will bring him to you . "

«Он ссорится время от времени и на каждую ссору пишет семь-восемь писем. Затем у него происходит примирение, и он пишет семь-восемь писем, чтобы выразить свои порывы дружбы. Но ярче всего он сияет в откровенной и искренней экспансивности честный человек, который ничего не прячет в рукаве. Этот маневр применяется, когда он просит о какой-то услуге. Один из великих викариев моего дяди очень хорошо рассказывает о жизни господина Декули со времени реставрации. Я приведу его к вам. ."
6 unread messages
" Bah ! I don ’ t believe all that , it ’ s professional jealousy among the lower classes , " said the comte de Caylus .

«Ба! Я во все это не верю, это профессиональная зависть среди низших классов», — сказал граф де Кайлюс.
7 unread messages
" M . Descoulis will live in history , " replied the marquis . " He brought about the restoration together with the abbé de Pradt and messieurs de Talleyrand and Pozzo di Borgo .

«Господин Декули будет жить в истории», — ответил маркиз. «Он осуществил реставрацию вместе с аббатом де Прадтом и господами Талейраном и Поццо ди Борго.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" That man has handled millions , " said Norbert , " and I can ’ t conceive why he should come here to swallow my father ’ s epigrams which are frequently atrocious . ’ How many times have you betrayed your friends , my dear Descoulis ? ’ he shouted at him one day from one end of the table to the other . "

«Этот человек имел дело с миллионами, — сказал Норберт, — и я не могу понять, почему он должен приходить сюда и проглатывать эпиграммы моего отца, которые часто бывают ужасными. «Сколько раз вы предавали своих друзей, мой дорогой Декулис?» однажды он кричал на него с одного конца стола на другой».
10 unread messages
" But is it true that he has played the traitor ? " asked mademoiselle de la Mole . " Who has not played the traitor ? "

«Но правда ли, что он сыграл предателя?» — спросила мадемуазель де ла Моль. «Кто не играл предателя?»
11 unread messages
" Why ! " said the comte de Caylus to Norbert , " do you have that celebrated Liberal , M . Sainclair , in your house . What the devil ’ s he come here for ? I must go up to him and speak to him and make him speak . He is said to be so clever . "

"Почему!" - сказал граф де Кайлюс Норберу. - Есть ли у вас в доме этот знаменитый либерал г-н Сенклер? Какого черта он сюда пришел? Я должен подойти к нему, поговорить с ним и заставить его говорить. Говорят, он быть таким умным».
12 unread messages
" But how will your mother receive him ? " said M . de Croisenois . " He has such extravagant , generous and independent ideas . "

"Но как твоя мать примет его?" — сказал г-н де Круазенуа. «У него такие экстравагантные, щедрые и независимые идеи».
13 unread messages
" Look , " said mademoiselle de la Mole , " look at the independent man who bows down to the ground to M . Descoulis while he grabs hold of his hand . I almost thought he was going to put it to his lips . "

«Посмотрите, — сказала мадемуазель де ла Моль, — посмотрите на независимого человека, который кланяется до земли господину Декули и одновременно хватает его за руку. Я почти думала, что он собирается поднести ее к губам».
14 unread messages
" Descoulis must stand better with the powers that be than we thought , " answered M . de Croisenois .

«Декули, должно быть, лучше относится к власть имущим, чем мы думали», — ответил г-н де Круазенуа.
15 unread messages
" Sainclair comes here in order to get into the academy , " said Norbert . " See how he bows to the baron L — — , Croisenois . "

«Сенклер приезжает сюда, чтобы поступить в академию», — сказал Норберт. «Смотрите, как он кланяется барону Л… Круазенуа».
16 unread messages
" It would be less base to kneel down , " replied M . de Luz .

«Было бы менее постыдно встать на колени», — ответил г-н де Люс.
17 unread messages
" My dear Sorel , " said Norbert , " you are extremely smart , but you come from the mountains . Mind you never bow like that great poet is doing , even to God the Father . "

«Мой дорогой Сорель, — сказал Норберт, — ты чрезвычайно умен, но ты родом с гор. Имей в виду, что ты никогда не кланяешься, как это делает этот великий поэт, даже Богу-Отцу».
18 unread messages
" Ah there ’ s a really witty man , M . the Baron Bâton , " said mademoiselle de la Mole , imitating a little the voice of the flunkey who had just announced him .

- Ах, это очень остроумный человек, барон Батон, - сказала мадемуазель де ла Моль, немного подражая голосу лакея, который только что объявил о нем.
19 unread messages
" I think that even your servants make fun of him .

«Я думаю, что даже ваши слуги смеются над ним.
20 unread messages
What a name Baron Bâton , " said M . de Caylus .

Что за имя барон Батон, — сказал г-н де Кайлюс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому