Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" Do you wish me then , " he said to her " to have no recollection of having seen you . Is the love in those charming eyes to be lost to me for ever ? Is the whiteness of that pretty hand to remain invisible ? Remember that perhaps I am leaving you for a very long time . "

«Тогда ты хочешь, чтобы я, — сказал он ей, — не помнил, как видел тебя. Неужели любовь в этих прелестных глазах потеряется для меня навсегда? Неужели белизна этой красивой руки останется невидимой? Помни об этом. возможно, я оставляю тебя на очень долгое время».
2 unread messages
Madame de Rênal could refuse him nothing . His argument made her melt into tears . But the dawn was beginning to throw into sharp relief the outlines of the pine trees on the mountain east of Verrières . Instead of going away Julien , drunk with pleasure , asked Madame de Rênal to let him pass the day in her room and leave the following night .

Госпожа де Реналь ни в чем не могла ему отказать. Его аргументы заставили ее расплакаться. Но рассвет начал отчетливо вырисовывать очертания сосен на горе к востоку от Верьера. Вместо того, чтобы уйти, Жюльен, опьяненный от удовольствия, попросил г-жу де Реналь позволить ему провести день в ее комнате и уйти на следующую ночь.
3 unread messages
" And why not ? " she answered . " This fatal relapse robs me of all my respect and will mar all my life , " and she pressed him to her heart . " My husband is no longer the same ; he has suspicions , he believes I led him the way I wanted in all this business , and shows great irritation against me . If he hears the slightest noise I shall be ruined , he will hound me out like the unhappy woman that I am . "

"И почему бы нет?" она ответила. «Этот роковой рецидив лишает меня всякого уважения и испортит всю мою жизнь», — и она прижала его к своему сердцу. «Мой муж уже не тот, у него подозрения, он считает, что я вела его так, как хотела во всем этом деле, и выказывает на меня большое раздражение. Если он услышит малейший шум, я погибну, он меня выследит». как несчастная женщина, которой я являюсь».
4 unread messages
" Ah here we have a phrase of M . Chélan ’ s , " said Julien " you would not have talked like that before my cruel departure to the seminary ; in those days you used to love me . "

«А, вот вам фраза г-на Шелана, — сказал Жюльен, — вы бы не говорили так до моего жестокого отъезда в семинарию; в те дни вы меня любили».
5 unread messages
Julien was rewarded for the frigidity which he put into those words .

Жюльен был вознагражден за холодность, которую он вложил в эти слова.
6 unread messages
He saw his love suddenly forget the danger which her husband ’ s presence compelled her to run , in thinking of the much greater danger of seeing Julien doubt her love . The daylight grew rapidly brighter and vividly illuminated the room . Julien savoured once more all the deliciousness of pride , when he saw this charming woman in his arms and almost at his feet , the only woman whom he had ever loved , and who had been entirely absorbed only a few hours before by her fear of a terrible God and her devotion to her duties . Resolutions , fortified by a year ’ s persuasion , had failed to hold out against his courage .

Он видел, как его возлюбленная вдруг забыла об опасности, которой заставило ее подвергнуться присутствие мужа, думая о гораздо большей опасности увидеть, как Жюльен усомнится в ее любви. Дневной свет быстро стал ярче и ярко осветил комнату. Жюльен еще раз вкусил всю сладость гордости, когда увидел в своих объятиях и почти у своих ног эту прелестную женщину, единственную женщину, которую он когда-либо любил и которая всего несколько часов тому назад была целиком поглощена своим страхом перед ужасный Бог и ее преданность своим обязанностям. Решения, подкрепленные годами убеждений, не смогли устоять перед его мужеством.
7 unread messages
They soon heard a noise in the house . A matter that Madame de Rênal had not thought of began to trouble her .

Вскоре они услышали шум в доме. Вопрос, о котором г-жа де Реналь не подумала, начал ее беспокоить.
8 unread messages
" That wicked Elisa will come into the room . What are we to do with this enormous ladder ? " she said to her sweetheart , " where are we to hide it ? I will take it to the loft , " she exclaimed suddenly half playfully .

«Эта злая Элиза войдет в комнату. Что нам делать с этой огромной лестницей?» она сказала своему возлюбленному: «Где же нам его спрятать? Я отнесу его на чердак», — воскликнула она вдруг полушутя.
9 unread messages
" But you will have to pass through the servants ’ room , " said Julien in astonishment .

- Но вам придется пройти через комнату для слуг, - сказал Жюльен в изумлении.
10 unread messages
" I will leave the ladder in the corridor and will call the servant and send him on an errand . "

«Я оставлю лестницу в коридоре, позову слугу и отправлю его с поручением».
11 unread messages
" Think of some explanation to have ready in the event of a servant passing the ladder and noticing it in the corridor . "

«Придумайте какое-нибудь объяснение, которое нужно иметь наготове на случай, если слуга пройдет мимо лестницы и заметит ее в коридоре».
12 unread messages
" Yes , my angel , " said Madame de Rênal giving him a kiss " as for you , dear , remember to hide under the bed pretty quickly if Elisa enters here during my absence . "

«Да, мой ангел, — сказала г-жа де Реналь, целуя его, — что касается тебя, дорогой, не забудь поскорее спрятаться под кроватью, если Элиза войдет сюда во время моего отсутствия».
13 unread messages
Julien was astonished by this sudden gaiety — " So " he thought , " the approach of a real danger instead of troubling her gives her back her spirits before she forgets her remorse . Truly a superior woman .

Жюльен был поражен этим внезапным весельем: «Итак, — подумал он, — приближение настоящей опасности вместо того, чтобы тревожить ее, возвращает ей настроение, прежде чем она забудет свое раскаяние. Действительно превосходная женщина.
14 unread messages
Yes , that ’ s a heart over which it is glorious to reign . " Julien was transported with delight .

Да, это сердце, которым славно править. Жюльен пришел в восторг.
15 unread messages
Madame de Rênal took the ladder , which was obviously too heavy for her . Julien went to her help . He was admiring that elegant figure which was so far from betokening any strength when she suddenly seized the ladder without assistance and took it up as if it had been a chair . She took it rapidly into the corridor of the third storey where she laid it alongside the wall . She called a servant , and in order to give him time to dress himself , went up into the dovecot .

Госпожа де Реналь поднялась по лестнице, которая, очевидно, была для нее слишком тяжела. Жюльен пошел ей на помощь. Он восхищался этой изящной фигурой, вовсе не предвещавшей никакой силы, когда она вдруг без посторонней помощи схватила лестницу и поднялась на нее, как на стул. Она быстро вынесла его в коридор третьего этажа и положила рядом со стеной. Она позвала слугу и, чтобы дать ему время одеться, поднялась в голубятню.
16 unread messages
Five minutes later , when she came back to the corridor , she found no signs of the ladder . What had happened to it ? If Julien had been out of the house she would not have minded the danger in the least . But supposing her husband were to see the ladder just now , the incident might be awful . Madame de Rênal ran all over the house .

Через пять минут, когда она вернулась в коридор, она не обнаружила никаких признаков лестницы. Что с ним случилось? Если бы Жюльена не было дома, она бы нисколько не возражала против опасности. Но если предположить, что ее муж только что увидел лестницу, инцидент мог бы быть ужасным. Госпожа де Реналь бегала по всему дому.
17 unread messages
Madame de Rênal finally discovered the ladder under the roof where the servant had carried it and even hid it .

Госпожа де Реналь наконец обнаружила лестницу под крышей, куда ее нес слуга, и даже спрятала ее.
18 unread messages
" What does it matter what happens in twenty - four hours , " she thought , " when Julien will be gone ? "

«Какая разница, что произойдет через двадцать четыре часа, — подумала она, — когда Жюльена не станет?»
19 unread messages
She had a vague idea that she ought to take leave of life but what mattered her duty ? He was restored to her after a separation which she had thought eternal . She was seeing him again and the efforts he had made to reach her showed the extent of his love .

У нее было смутное представление о том, что ей следует уйти из жизни, но какое значение имел ее долг? Он вернулся к ней после разлуки, которую она считала вечной. Она снова встречалась с ним, и усилия, которые он предпринял, чтобы связаться с ней, показали степень его любви.
20 unread messages
" What shall I say to my husband , " she said to him . " If the servant tells him he found this ladder ? " She was pensive for a moment . " They will need twenty - four hours to discover the peasant who sold it to you . " And she threw herself into Julien ’ s arms and clasped him convulsively .

«Что мне сказать моему мужу?» — сказала она ему. «А если слуга скажет ему, что нашел эту лестницу?» Она на мгновение задумалась. «Им потребуются двадцать четыре часа, чтобы найти крестьянина, который вам его продал». И она бросилась в объятия Жюльена и судорожно стиснула его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому