Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" It was then , " he added , " that after a long silence which was no doubt intended to make me realise what I see only too clearly to - day , that you no longer loved me and that I had become a matter of indifference to you . . . . "

«Именно тогда, — добавил он, — после долгого молчания, которое, несомненно, было призвано заставить меня осознать то, что я вижу слишком ясно сегодня, вы больше не любили меня и что я стал для вас безразличен. ты...."
2 unread messages
Madame de Rênal wrung her hands .

Госпожа де Реналь заломила руки.
3 unread messages
" It was then that you sent me the sum of five hundred francs . "

«Именно тогда вы прислали мне сумму в пятьсот франков».
4 unread messages
" Never , " said Madame de Rênal .

«Никогда», — сказала г-жа де Реналь.
5 unread messages
" It was a letter stamped Paris and signed Paul Sorel so as to avert suspicion . "

«Это было письмо с печатью Парижа и подписью Поля Сореля, чтобы отвести подозрения».
6 unread messages
There was a little discussion about how the letter could possibly have originated .

Была небольшая дискуссия о том, как могло возникнуть это письмо.
7 unread messages
The psychological situation was altered . Without knowing it Julien had abandoned his solemn tone ; they were now once more on the footing of a tender affection . It was so dark that they did not see each other but the tone of their voices was eloquent of everything .

Психологическая ситуация изменилась. Сам того не зная, Жюльен отказался от торжественного тона; теперь они снова были на почве нежной привязанности. Было так темно, что они не видели друг друга, но тон их голосов говорил обо всем.
8 unread messages
Julien clasped his arm round his love ’ s waist . This movement had its dangers . She tried to put Julien ’ s arms away from her ; at this juncture he cleverly diverted her attention by an interesting detail in his story . The arm was practically forgotten and remained in its present position .

Жюльен обнял свою возлюбленную за талию. Это движение имело свои опасности. Она попыталась оторвать от себя руки Жюльена; в этот момент он ловко отвлек ее внимание интересной деталью своего рассказа. Рука была практически забыта и осталась в своем нынешнем положении.
9 unread messages
After many conjectures as to the origin of the five hundred francs letter , Julien took up his story . He regained a little of his self - control as he spoke of his past life , which compared with what he was now experiencing interested him so little . His attention was now concentrated on the final outcome of his visit . " You will have to go , " were the curt words he heard from time to time .

После многих догадок относительно происхождения письма о пятистах франках Жюльен продолжил свой рассказ. Он немного обрел самообладание, когда говорил о своей прошлой жизни, которая по сравнению с тем, что он переживал теперь, так мало интересовала его. Теперь его внимание было сосредоточено на конечном результате визита. «Тебе придется идти», — были краткие слова, которые он слышал время от времени.
10 unread messages
" What a disgrace for me if I am dismissed . My remorse will embitter all my life , " he said to himself , " she will never write to me . God knows when I shall come back to this part of the country . " From this moment Julien ’ s heart became rapidly oblivious of all the heavenly delights of his present position .

«Какой позор для меня, если меня уволят. Мое раскаяние будет горьким во всю мою жизнь, — говорил он себе, — она никогда мне не напишет. Бог знает, когда я вернусь в эту часть страны». С этой минуты сердце Жюльена быстро позабыло все небесные удовольствия его теперешнего положения.
11 unread messages
Seated as he was close to a woman whom he adored and practically clasping her in his arms in this room , the scene of his former happiness , amid a deep obscurity , seeing quite clearly as he did that she had just started crying , and feeling that she was sobbing from the heaving of her chest , he was unfortunate enough to turn into a cold diplomatist , nearly as cold as in those days when in the courtyard of the seminary he found himself the butt of some malicious joke on the part of one of his comrades who was stronger than he was . Julien protracted his story by talking of his unhappy life since his departure from Verrières .

Сидя рядом с женщиной, которую он обожал, и практически обнимая ее в этой комнате, сцена его былого счастья, среди глубокого мрака, совершенно ясно видя, как и он, что она только что начала плакать, и чувствуя, что она рыдала от вздымания груди, ему посчастливилось превратиться в холодного дипломата, почти такого же холодного, как в те дни, когда во дворе семинарии он оказался объектом какой-то злой шутки со стороны одного из его товарищи, которые были сильнее его. Жюльен продолжил свой рассказ, рассказав о своей несчастной жизни после отъезда из Верьера.
12 unread messages
" So , " said Madame de Rênal to herself , " after a year ’ s absence and deprived almost entirely of all tokens of memory while I myself was forgetting him , he only thought of the happy days that he had had in Verrières . " Her sobs redoubled . Julien saw the success of his story . He realised that he must play his last card . He abruptly mentioned a letter he had just received from Paris .

«Итак, — сказала себе г-жа де Реналь, — после годового отсутствия и почти совершенно лишенного всех следов памяти, пока я сама забывала его, он думал только о счастливых днях, которые он провел в Верьере». Ее рыдания усилились. Жюльен увидел успех своей истории. Он понял, что должен разыграть свою последнюю карту. Он внезапно упомянул о письме, которое только что получил из Парижа.
13 unread messages
" I have taken leave of my Lord Bishop . "

«Я попрощался с милордом епископом».
14 unread messages
" What ! you are not going back to Besançon ? You are leaving us for ever ? "

«Что! Вы не вернетесь в Безансон? Вы покидаете нас навсегда?»
15 unread messages
" Yes , " answered Julien resolutely , " yes , I am leaving a country where I have been forgotten even by the woman whom I loved more than anyone in my life ; I am leaving it and I shall never see it again . I am going to Paris . "

-- Да, -- решительно ответил Жюльен, -- да, я уезжаю из страны, где меня забыла даже женщина, которую я любил больше всех в жизни; я уезжаю из нее и никогда больше ее не увижу. Я уезжаю. в Париж."
16 unread messages
" You are going to Paris , dear , " exclaimed Madame de Rênal .

«Вы едете в Париж, дорогая», — воскликнула г-жа де Реналь.
17 unread messages
Her voice was almost choked by her tears and showed the extremity of her trouble . Julien had need of this encouragement . He was on the point of executing a manœuvre which might decide everything against him ; and up to the time of this exclamation he could not tell what effect he was producing as he was unable to see . He no longer hesitated . The fear of remorse gave him complete control over himself . He coldly added as he got up .

Ее голос почти захлебывался от слез и показывал всю крайность ее беды. Жюльен нуждался в этом поощрении. Он был готов совершить маневр, который мог решить все против него; и до момента этого восклицания он не мог сказать, какой эффект он производил, поскольку не мог видеть. Он больше не колебался. Страх раскаяния дал ему полный контроль над собой. — холодно добавил он, вставая.
18 unread messages
" Yes , madame , I leave you for ever . May you be happy . Adieu . "

«Да, мадам, я покидаю вас навсегда. Будьте счастливы. Прощайте».
19 unread messages
He moved some steps towards the window . He began to open it . Madame de Rênal rushed to him and threw herself into his arms . So it was in this way that , after a dialogue lasting three hours , Julien obtained what he desired so passionately during the first two hours .

Он сделал несколько шагов к окну. Он начал открывать его. Г-жа де Реналь бросилась к нему и бросилась в его объятия. Таким образом, после трехчасового диалога Жюльен добился того, чего так страстно желал в первые два часа.
20 unread messages
Madame de Rênal ’ s return to her tender feelings and this overshadowing of her remorse would have been a divine happiness had they come a little earlier ; but , as they had been obtained by artifice , they were simply a pleasure . Julien insisted on lighting the night - light in spite of his mistress ’ s opposition .

Возвращение г-жи де Реналь к своим нежным чувствам и это затмение ее раскаяния было бы божественным счастьем, если бы они произошли немного раньше; но, поскольку они были получены искусственным путем, они доставляли просто удовольствие. Жюльен настоял на том, чтобы зажечь ночник, несмотря на сопротивление любовницы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому