Seated as he was close to a woman whom he adored and practically clasping her in his arms in this room , the scene of his former happiness , amid a deep obscurity , seeing quite clearly as he did that she had just started crying , and feeling that she was sobbing from the heaving of her chest , he was unfortunate enough to turn into a cold diplomatist , nearly as cold as in those days when in the courtyard of the seminary he found himself the butt of some malicious joke on the part of one of his comrades who was stronger than he was . Julien protracted his story by talking of his unhappy life since his departure from Verrières .
Сидя рядом с женщиной, которую он обожал, и практически обнимая ее в этой комнате, сцена его былого счастья, среди глубокого мрака, совершенно ясно видя, как и он, что она только что начала плакать, и чувствуя, что она рыдала от вздымания груди, ему посчастливилось превратиться в холодного дипломата, почти такого же холодного, как в те дни, когда во дворе семинарии он оказался объектом какой-то злой шутки со стороны одного из его товарищи, которые были сильнее его. Жюльен продолжил свой рассказ, рассказав о своей несчастной жизни после отъезда из Верьера.