Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" Is your husband in town , dear , " he said to her not in order to defy her but as a sheer matter of habit .

«Ваш муж в городе, дорогая?» — сказал он ей не для того, чтобы бросить ей вызов, а просто по привычке.
2 unread messages
" Don ’ t talk to me like that , I beg you , or I will call my husband . I feel only too guilty in not having sent you away before . I pity you , " she said to him , trying to wound his , as she well knew , irritable pride .

«Не разговаривай со мной так, умоляю тебя, иначе я позвоню мужу. Я чувствую себя слишком виноватой, что не отослала тебя раньше. Мне тебя жаль», — сказала она ему, пытаясь ранить его, как будто она хорошо знала раздражительную гордость.
3 unread messages
This refusal of all endearments , this abrupt way of breaking so tender a tie which he thought still subsisted , carried the transports of Julien ’ s love to the point of delirium .

Этот отказ от всех ласк, этот резкий способ разорвать столь нежную связь, которая, как он думал, еще сохранялась, довели восторг любви Жюльена до бреда.
4 unread messages
" What ! is it possible you do not love me ? " he said to her , with one of those accents that come straight from the heart and impose a severe strain on the cold equanimity of the listener .

«Что! Неужели ты меня не любишь?» — сказал он ей с одним из тех акцентов, которые исходят прямо из сердца и налагают сильное напряжение на холодное невозмутимость слушателя.
5 unread messages
She did not answer . As for him , he wept bitterly .

Она не ответила. Что касается его, то он горько плакал.
6 unread messages
In fact he had no longer the strength to speak .

Фактически у него уже не было сил говорить.
7 unread messages
" So I am completely forgotten by the one being who ever loved me , what is the good of living on henceforth ? " As soon as he had no longer to fear the danger of meeting a man all his courage had left him ; his heart now contained no emotion except that of love .

«Значит, я полностью забыт тем существом, которое когда-либо меня любило, какой смысл жить дальше?» Как только он перестал бояться опасности встречи с человеком, вся его смелость покинула его; в его сердце теперь не было никаких чувств, кроме любви.
8 unread messages
He wept for a long time in silence .

Он долго плакал молча.
9 unread messages
He took her hand ; she tried to take it away , and after a few almost convulsive moments , surrendered it to him . It was extremely dark ; they were both sitting on Madame de Rênal ’ s bed .

Он взял ее за руку; она попыталась отобрать его и после нескольких почти конвульсивных мгновений отдала ему. Было очень темно; они оба сидели на кровати госпожи де Реналь.
10 unread messages
" What a change from fourteen months ago , " thought Julien , and his tears redoubled . " So absence is really bound to destroy all human sentiments . "

«Какая перемена по сравнению с четырнадцатью месяцами назад», — подумал Жюльен, и слезы у него удвоились. «Таким образом, отсутствие действительно неизбежно разрушит все человеческие чувства».
11 unread messages
" Deign to tell me what has happened to you ? " Julien said at last .

— Соизволите рассказать мне, что с вами случилось? - сказал наконец Жюльен.
12 unread messages
" My follies , " answered Madame de Rênal in a hard voice whose frigid intonation contained in it a certain element of reproach , " were no doubt known in the town when you left , your conduct was so imprudent . Some time afterwards when I was in despair the venerable Chélan came to see me . He tried in vain for a long time to obtain a confession . One day he took me to that church at Dijon where I made my first communion . In that place he ventured to speak himself — — " Madame de Rênal was interrupted by her tears . " What a moment of shame . I confessed everything . The good man was gracious enough not to overwhelm me with the weight of his indignation . He grieved with me . During that time I used to write letters to you every day which I never ventured to send . I hid them carefully and when I was more than usually unhappy I shut myself up in my room and read over my letters . "

- Мои глупости, - ответила г-жа де Реналь жестким голосом, холодная интонация которого содержала в себе некоторый элемент упрека, - были, без сомнения, известны в городе, когда вы уехали, ваше поведение было настолько неосторожным. Некоторое время спустя, когда я был в В отчаянии ко мне пришел достопочтенный Шелан. Он долго и тщетно пытался добиться исповеди. Однажды он отвел меня в ту церковь в Дижоне, где я впервые причастился. В этом месте он осмелился заговорить сам..." Г-жа де Реналь была прервана слезами. «Какой момент стыда. Я во всем признался. Добрый человек был достаточно милостив, чтобы не сокрушить меня тяжестью своего негодования. Он горевал вместе со мной. В то время я каждый день писал тебе письма, на которые никогда не осмелился Я тщательно их прятал, а когда был более чем обычно недоволен, закрывался в своей комнате и перечитывал свои письма».
13 unread messages
" At last M . Chélan induced me to hand them over to him , some of them written a little more discreetly were sent to you , you never answered . "

«Наконец г-н Шелан убедил меня передать их ему; некоторые из них, написанные более сдержанно, были отправлены вам, но вы так и не ответили».
14 unread messages
" I never received any letters from you , I swear ! "

«Я никогда не получал от тебя писем, клянусь!»
15 unread messages
" Great heavens ! Who can have intercepted them ? Imagine my grief until the day I saw you in the cathedral . I did not know if you were still alive . "

«Боже мой! Кто мог их перехватить? Представьте себе мое горе до того дня, когда я увидел вас в соборе. Я не знал, жив ли вы еще».
16 unread messages
" God granted me the grace of understanding how much I was sinning towards Him , towards my children , towards my husband , " went on Madame de Rênal . " He never loved me in the way that I then thought that you had loved me . "

«Бог даровал мне благодать понять, как много я грешила перед Ним, перед моими детьми, перед моим мужем», — продолжала г-жа де Реналь. «Он никогда не любил меня так, как я тогда думал, что ты меня любил».
17 unread messages
Julien rushed into her arms , as a matter of fact without any particular purpose and feeling quite beside himself . But Madame de Rênal repelled him and continued fairly firmly .

Жюльен бросился к ней в объятия, собственно говоря, без всякой особой цели и совершенно вне себя. Но г-жа де Реналь оттолкнула его и продолжила довольно твердо.
18 unread messages
" My venerable friend , M .

«Мой почтенный друг М.
19 unread messages
Chélan , made me understand that in marrying I had plighted all my affections , even those which I did not then know , and which I had never felt before a certain fatal attachment . . . after the great sacrifice of the letters that were so dear to me , my life has flowed on , if not happily , at any rate calmly . Do not disturb it . Be a friend to me , my best friend . " Julien covered her hand with kisses . She perceived he was still crying . " Do not cry , you pain me so much . Tell me , in your turn , what you have been doing , " Julien was unable to speak . " I want to know the life you lead at the seminary , " she repeated . " And then you will go . "

Шелан, дал мне понять, что, выйдя замуж, я пожертвовал всеми своими привязанностями, даже теми, которых я тогда не знал и которых я никогда не чувствовал до некой роковой привязанности... после великой жертвы письмами, которые были так дороги для меня. у меня жизнь протекала если не счастливо, то, во всяком случае, спокойно. Не беспокойте его. Будь мне другом, моим лучшим другом. Жюльен покрыл ее руку поцелуями. Она заметила, что он все еще плачет. «Не плачь, ты так меня ранишь. Расскажите мне, в свою очередь, чем вы занимались, — Жюльен не мог говорить. — Я хочу знать, какую жизнь вы ведете в семинарии, — повторила она. — И тогда вы пойдете. "
20 unread messages
Without thinking about what he was saying Julien spoke of the numberless intrigues and jealousies which he had first encountered , and then of the great serenity of his life after he had been made a tutor .

Не думая о том, что он говорил, Жюльен говорил о бесчисленных интригах и зависти, с которыми он столкнулся сначала, а затем о великой безмятежности своей жизни после того, как его сделали наставником.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому