Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
After interrupting each other a hundred times over , they managed with great difficulty to explain to each other what they did not know . The letter written to M . de la Mole had been drafted by the young priest who directed Madame de Rênal ’ s conscience , and had been subsequently copied by her , " What a horrible thing religion has made me do , " she said to him , " and even so I softened the most awful passages in the letter . "

Перебивая друг друга сто раз, им с большим трудом удалось объяснить друг другу то, чего они не знали. Письмо, написанное г-ну де ла Молю, было составлено молодым священником, руководившим совестью г-жи де Реналь, и впоследствии было ею скопировано. «Какую ужасную вещь заставила меня сделать религия, — сказала она ему, — и несмотря на это, я смягчил самые ужасные места в письме».
2 unread messages
Julien ’ s ecstatic happiness proved the fulness of her forgiveness . He had never been so mad with love .

Экстатическое счастье Жюльена доказывало полноту ее прощения. Никогда еще он не был так безумен от любви.
3 unread messages
" And yet I regard myself as devout , " madame de Rênal went on to say to him in the ensuing conversation . " I believe sincerely in God ! I equally believe , and I even have full proof of it , that the crime which I am committing is an awful one , and yet the very minute I see you , even after you have fired two pistol shots at me — " and at this point , in spite of her resistance , Julien covered her with kisses .

«И все же я считаю себя набожной», — продолжала ему г-жа де Реналь в ходе последовавшего разговора. «Я искренне верю в Бога! Я также верю, и даже имею полное доказательство этого, что преступление, которое я совершаю, ужасно, и однако в ту самую минуту, когда я вас вижу, даже после того, как вы произвели два выстрела из пистолета в меня...» и в этот момент, несмотря на ее сопротивление, Жюльен покрыл ее поцелуями.
4 unread messages
" Leave me alone , " she continued , " I want to argue with you , I am frightened lest I should forget . . . . The very minute I see you all my duties disappear . I have nothing but love for you , dear , or rather , the word love is too weak . I feel for you what I ought only to feel for God ; a mixture of respect , love , obedience . . . . As a matter of fact , I don ’ t know what you inspire me with . . . . If you were to tell me to stab the gaoler with a knife , the crime would be committed before I had given it a thought . Explain this very clearly to me before I leave you . I want to see down to the bottom of my heart ; for we shall take leave of each other in two months . . . . By the bye , shall we take leave of each other ? " she said to him with a smile .

«Оставь меня в покое, — продолжала она, — я хочу с тобой поспорить, боюсь, как бы не забыть… В ту самую минуту, когда я тебя увижу, все мои обязанности исчезают. У меня нет к тебе ничего, кроме любви, дорогой, или скорее, слово любовь слишком слабое, я чувствую к тебе то, что я должен чувствовать только к Богу: смесь уважения, любви, послушания... Впрочем, я и не знаю, чем ты меня внушаешь. .... Если бы вы сказали мне заколоть тюремщика ножом, преступление было бы совершено до того, как я успел об этом подумать. Объясните мне это очень ясно, прежде чем я оставлю вас. Я хочу увидеть всю суть моего сердца, ибо через два месяца мы расстанемся... Кстати, расстанемся?» сказала она ему с улыбкой.
5 unread messages
" I take back my words , " exclaimed Julien , getting up , " I shall not appeal from my death sentence , if you try , either by poison , knife , pistol , charcoal , or any other means whatsoever , to put an end to your life , or make any attempt upon it . "

- Я беру свои слова обратно, - воскликнул Жюльен, вставая, - я не буду обжаловать свой смертный приговор, если вы попытаетесь ядом, ножом, пистолетом, углем или каким-либо другим способом положить конец вашему смертному приговору. жизни или предпринимать какие-либо попытки на нее».
6 unread messages
Madame de Rênal ’ s expression suddenly changed . The most lively tenderness was succeeded by a mood of deep meditation .

Выражение лица г-жи де Реналь внезапно изменилось. Самая живая нежность сменилась настроением глубокого раздумья.
7 unread messages
" Supposing we were to die at once , " she said to him .

«Предположим, мы умрем сразу», — сказала она ему.
8 unread messages
" Who knows what one will find in the other life , " answered Julien , " perhaps torment , perhaps nothing at all . Cannot we pass two delicious months together ? Two months means a good many days . I shall never have been so happy . "

«Кто знает, что можно найти в другой жизни, — ответил Жюльен, — может быть, мучения, а может быть, вообще ничего. Неужели мы не можем провести вместе два восхитительных месяца? Два месяца — это немало дней. Никогда я не был так счастлив».
9 unread messages
" You will never have been so happy ? "

«Вы никогда не были так счастливы?»
10 unread messages
" Never , " repeated Julien ecstatically , " and I am talking to you just as I should talk to myself . May God save me from exaggerating . "

«Никогда, — восторженно повторил Жюльен, — и я говорю с вами так, как следовало бы говорить с самим собой. Да убережет меня бог от преувеличений».
11 unread messages
" Words like that are a command , " she said with a timid melancholy smile .

«Такие слова — это приказ», — сказала она с робкой меланхолической улыбкой.
12 unread messages
" Well , you will swear by the love you have for me , to make no attempt either direct or indirect , upon your life . . . remember , " he added , " that you must live for my son , whom Mathilde will hand over to lackeys as soon as she is marquise de Croisenois . "

«Ну, ты поклянешься своей любовью ко мне, что не предпримешь никаких посягательств, прямых или косвенных, на твою жизнь... помни, - добавил он, - что ты должен жить ради моего сына, которого Матильда передаст лакеев, как только она станет маркизой де Круазенуа».
13 unread messages
" I swear , " she answered coldly , " but I want to take away your notice of appeal , drawn and signed by yourself . I will go myself to M . the procureur - general . "

- Клянусь, - холодно ответила она, - но я хочу забрать у вас апелляционную жалобу, составленную и подписанную вами. Я сама пойду к М. генеральному прокурору.
14 unread messages
" Be careful , you will compromise yourself . "

«Будь осторожен, ты скомпрометируешь себя».
15 unread messages
" After having taken the step of coming to see you in your prison , I shall be a heroine of local scandal for Besançon , and the whole of Franche - Comté , " she said very dejectedly . " I have crossed the bounds of austere modesty . . . . I am a woman who has lost her honour ; it is true that it is for your sake . . . . "

«Сделав шаг и приехав к вам в тюрьму, я стану героиней местного скандала для Безансона и для всего Франш-Конте», — сказала она очень уныло. «Я перешла грань строгой скромности... Я женщина, потерявшая честь; правда, это ради вас...»
16 unread messages
Her tone was so sad that Julien embraced her with a happiness which was quite novel to him . It was no longer the intoxication of love , it was extreme gratitude . He had just realised for the first time the full extent of the sacrifice which she had made for him .

Тон ее был так печален, что Жюльен обнял ее с совершенно новым для него счастьем. Это было уже не опьянение любовью, это была крайняя благодарность. Он только что впервые осознал всю степень жертвы, которую она принесла ради него.
17 unread messages
Some charitable soul , no doubt informed M . de Rênal of the long visits which his wife paid to Julien ’ s prison ; for at the end of three days he sent her his carriage with the express order to return to Verrières immediately .

Какая-то милосердная душа, несомненно, сообщила г-ну де Реналю о долгих визитах его жены в тюрьму Жюльена; ибо по прошествии трех дней он послал ей свою карету с наказом немедленно вернуться в Верьер.
18 unread messages
This cruel separation had been a bad beginning for Julien ’ s day . He was informed two or three hours later that a certain intriguing priest ( who had , however , never managed to make any headway among the Jesuits of Besançon ) had , since the morning , established himself in the street outside the prison gates . It was raining a great deal , and the man out there was pretending to play the martyr .

Эта жестокая разлука была плохим началом для Жюльена. Через два-три часа ему сообщили, что некий интригующий священник (которому, однако, так и не удалось добиться успеха среди иезуитов Безансона) с утра обосновался на улице за воротами тюрьмы. Шел сильный дождь, и мужчина притворялся мучеником.
19 unread messages
Julien was in a weak mood , and this piece of stupidity annoyed him deeply .

Жюльен был в плохом настроении, и эта глупость его глубоко раздражала.
20 unread messages
In the morning , he had already refused this priest ’ s visit , but the man had taken it into his head to confess Julien , and to win a name for himself among the young women of Besançon by all the confidences which he would pretend to have received from him .

Утром он уже отказался от посещения этого священника, но тот вздумал исповедоваться Жюльену и завоевать себе имя среди безансонских молодых женщин всеми секретами, которые он якобы получил от него. ему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому