" If you want me to forgive you , " she said to him , getting up and throwing herself into his arms , " appeal immediately against your death sentence . "
«Если ты хочешь, чтобы я тебя простила, — сказала она ему, вставая и бросаясь в его объятия, — немедленно обжалуй свой смертный приговор».
" Your shoulder , " exclaimed Julien , bursting into tears . He drew back a little , and covered her hands with kisses of fire . " Who could have prophesied this , dear , the last time I saw you in your room at Verrières ? "
— Ваше плечо, — воскликнул Жюльен, заливаясь слезами. Он отстранился немного и покрыл ее руки огненными поцелуями. «Кто мог бы предсказать это, дорогая, когда я в последний раз видел тебя в твоей комнате в Верьере?»
" Is it possible ? " cried Madame de Rênal , who was delighted in her turn . She leant on Julien , who was on his knees , and they cried silently for a long time .
"Является ли это возможным?" — воскликнула г-жа де Реналь, которая, в свою очередь, обрадовалась. Она оперлась на Жюльена, стоявшего на коленях, и они долго молча плакали.
" And how about that young madame Michelet ? " said Madame de Rênal , a long time afterwards when they were able to speak . " Or rather , that mademoiselle de la Mole ? for I am really beginning to believe in that strange romance . "
— А как насчет этой молодой мадам Мишле? — сказала г-жа де Реналь много времени спустя, когда они смогли говорить. «Или, вернее, эта мадемуазель де ла Моль? Потому что я действительно начинаю верить в этот странный роман».