Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
LADISLAS

ЛАДИСЛАС
2 unread messages
Mon âme est toute prête .

Моя душа готова.
3 unread messages
THE KING , father of Ladislas .

КОРОЛЬ, отец Ладислава.
4 unread messages
L ’ échafaud l ’ est aussi : portez - y - votre tête .

Эшафот тоже есть: неси туда голову.
5 unread messages
" A good repartee " he thought , as he went to sleep . He was awakened in the morning by someone catching hold of him violently .

«Хорошая реплика», — подумал он, ложась спать. Утром он проснулся от того, что кто-то жестоко схватил его.
6 unread messages
" What ! already , " said Julien , opening his haggard eyes . He thought he was already in the executioner ’ s hands .

— Что! Уже, — сказал Жюльен, открывая измученные глаза. Он думал, что уже в руках палача.
7 unread messages
It was Mathilde . " Luckily , she has not understood me . " This reflection restored all his self possession . He found Mathilde as changed as though she had gone through a six months ’ illness : she was really not recognisable .

Это была Матильда. «К счастью, она меня не поняла». Это размышление вернуло ему всякое самообладание. Он нашел Матильду такой изменившейся, как будто она перенесла шестимесячную болезнь: ее действительно было не узнать.
8 unread messages
" That infamous Frilair has betrayed me , " she said to him , wringing her hands . Her fury prevented her from crying .

«Этот позорный Фрилер предал меня», — сказала она ему, заламывая руки. Ее ярость не позволила ей заплакать.
9 unread messages
" Was I not fine when I made my speech yesterday ? " answered Julien . " I was improvising for the first time in my life ! It is true that it is to be feared that it will also be the last . "

«Разве я не был в порядке, когда вчера произносил речь?» - ответил Жюльен. «Я импровизировал впервые в жизни! Правда, следует опасаться, что это будет и последний раз».
10 unread messages
At this moment , Julien was playing on Mathilde ’ s character with all the self - possession of a clever pianist , whose fingers are on the instrument . . . . " It is true , " he added , " that I lack the advantage of a distinguished birth , but Mathilde ’ s great soul has lifted her lover up to her own level . Do you think that Boniface de la Mole would have cut a better figure before his judges ? "

В этот момент Жюльен играл образ Матильды со всем выдержкой ловкого пианиста, пальцы которого лежат на инструменте... «Это правда, — добавил он, — что мне недостает преимущества знатного происхождения, но великая душа Матильды возвысила ее возлюбленного до ее собственного уровня. Думаете ли вы, что Бонифаций де ла Моль выглядел бы лучше, чем его судьи?"
11 unread messages
On this particular day , Mathilde was as unaffectedly tender as a poor girl living in a fifth storey . But she failed to extract from him any simpler remark . He was paying her back without knowing it for all the torture she had frequently inflicted on him .

В этот день Матильда была так же непринужденно нежна, как бедная девушка, живущая на пятом этаже. Но ей не удалось добиться от него более простого замечания. Он платил ей, сам того не зная, за все пытки, которые она ему часто подвергала.
12 unread messages
" The sources of the Nile are unknown , " said Julien to himself : " it has not been vouchsafed to the human eye to see the king of rivers as a simple brook : similarly , no human eye shall see Julien weak . In the first place because he is not so . But I have a heart which it is easy to touch .

«Источники Нила неизвестны, — говорил себе Жюльен, — человеческому глазу не дано было увидеть царя рек простым ручьем: точно так же ни один человеческий глаз не увидит Жюльена слабым. В первую очередь потому, что он не такой. Но у меня есть сердце, к которому легко прикоснуться.
13 unread messages
The most commonplace words , if said in a genuine tone , can make my voice broken and even cause me to shed tears . How often have frigid characters not despised me for this weakness . They thought that I was asking a favour : that is what I cannot put up with .

Самые банальные слова, сказанные искренним тоном, могут сломать мой голос и даже заставить меня плакать. Как часто фригидные люди не презирали меня за эту слабость. Они думали, что я прошу об одолжении: этого я не могу стерпеть.
14 unread messages
" It is said that when at the foot of the scaffold , Danton was affected by the thought of his wife : but Danton had given strength to a nation of coxcombs and prevented the enemy from reaching Paris . . . . I alone know what I should have been able to do . . . . I represent to the others at the very outside , simply A PERHAPS .

«Говорят, что, стоя у подножия эшафота, Дантон был тронут мыслью о своей жене: но Дантон дал силу нации фатов и не позволил врагу добраться до Парижа... Я один знаю, что я должен был сделать.... Для остальных я представляю это просто «ВОЗМОЖНО».
15 unread messages
" If madame de Rênal had been here in my cell instead of Mathilde , should I have been able to have answered for myself ? The extremity of my despair and my repentance would have been taken for a craven fear of death by the Valenods and all the patricians of the locality . They are so proud , are those feeble spirits , whom their pecuniary position puts above temptation ! ’ You see what it is to be born a carpenter ’ s son , ’ M . de Moirod and de Cholin doubtless said after having condemned me to death ! ’ A man can learn to be learned and clever , but the qualities of the heart — the qualities of the heart cannot be learnt . ’ Even in the case of this poor Mathilde , who is crying now , or rather , who cannot cry , " he said to himself , as he looked at her red eyes . . . . And he clasped her in his arms : the sight of a genuine grief made him forget the sequence of his logic . . . .

«Если бы г-жа де Реналь была здесь, в моей камере, вместо Матильды, смог бы я ответить за себя? Крайняя степень моего отчаяния и мое раскаяние были бы приняты Валено и всеми местные патриции. Они так горды, эти слабые духи, которых их финансовое положение ставит выше искушения! "Вы видите, что значит родиться сыном плотника", - несомненно, сказали г-н де Муаро и де Шолен после того, как осудили меня. «Человек может научиться быть ученым и умным, но качествам сердца — качествам сердца нельзя научиться». Даже в случае с этой бедной Матильдой, которая теперь плачет или, вернее, не может плакать», — говорил он себе, глядя в ее красные глаза... И он обнял ее: вид настоящей скорби заставил его забыть ход своей логики...
16 unread messages
" She has perhaps cried all the night , " he said to himself , " but how ashamed she will be of this memory on some future day ! She will regard herself as having been led astray in her first youth by a plebeian ’ s low view of life . . . . Le Croisenois is weak enough to marry her , and upon my word , he will do well to do so . She will make him play a part . "

«Она, может быть, плакала всю ночь, — сказал он себе, — но как ей будет стыдно за это воспоминание когда-нибудь в будущем! .... Ле Круазенуа достаточно слаб, чтобы жениться на ней, и, честное слово, он сделает это хорошо. Она заставит его сыграть свою роль».
17 unread messages
" Du droit qu ’ un esprit ferme et vaste en ses desseins

«Справа, что разум твердый и обширный в своих замыслах
18 unread messages
A sur l ’ esprit grossier des vulgaires humaines . "

А о грубых умах простых людей. "
19 unread messages
" Ah ! that ’ s really humorous ; since I have been doomed to die , all the verses I ever knew in my life are coming back into my memory . It must be a sign of demoralisation . "

«Ах! Это действительно смешно; поскольку я был обречен умереть, все стихи, которые я когда-либо знал в своей жизни, возвращаются в мою память. Это, должно быть, признак деморализации».
20 unread messages
Mathilde kept on repeating in a choked voice : " He is there in the next room . " At last he paid attention to what she was saying . " Her voice is weak , " he thought , " but all the imperiousness of her character comes out in her intonation . She lowers her voice in order to avoid getting angry . "

Матильда продолжала повторять сдавленным голосом: «Он там, в соседней комнате». Наконец он обратил внимание на то, что она говорила. «Голос у нее слаб, — думал он, — но вся властность ее характера проявляется в ее интонации. Она понижает голос, чтобы не рассердиться».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому