Стендаль

Отрывок из произведения:
Красное и черное / Red and Black B2

" If madame de Rênal had been here in my cell instead of Mathilde , should I have been able to have answered for myself ? The extremity of my despair and my repentance would have been taken for a craven fear of death by the Valenods and all the patricians of the locality . They are so proud , are those feeble spirits , whom their pecuniary position puts above temptation ! ’ You see what it is to be born a carpenter ’ s son , ’ M . de Moirod and de Cholin doubtless said after having condemned me to death ! ’ A man can learn to be learned and clever , but the qualities of the heart — the qualities of the heart cannot be learnt . ’ Even in the case of this poor Mathilde , who is crying now , or rather , who cannot cry , " he said to himself , as he looked at her red eyes . . . . And he clasped her in his arms : the sight of a genuine grief made him forget the sequence of his logic . . . .

«Если бы г-жа де Реналь была здесь, в моей камере, вместо Матильды, смог бы я ответить за себя? Крайняя степень моего отчаяния и мое раскаяние были бы приняты Валено и всеми местные патриции. Они так горды, эти слабые духи, которых их финансовое положение ставит выше искушения! "Вы видите, что значит родиться сыном плотника", - несомненно, сказали г-н де Муаро и де Шолен после того, как осудили меня. «Человек может научиться быть ученым и умным, но качествам сердца — качествам сердца нельзя научиться». Даже в случае с этой бедной Матильдой, которая теперь плачет или, вернее, не может плакать», — говорил он себе, глядя в ее красные глаза... И он обнял ее: вид настоящей скорби заставил его забыть ход своей логики...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому