Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
She looked at eight or ten new volumes of poetry which had accumulated on the table in the salon during her journey in Provence . She had the misfortune to have more brains than M . M . de Croisnois , de Caylus , de Luz , and her other friends . She anticipated all that they were going to tell her about the fine sky of Provence , poetry , the South , etc . , etc .

Она просмотрела восемь или десять новых томов стихов, скопившихся на столе в гостиной за время ее путешествия по Провансу. Она имела несчастье иметь больше мозгов, чем г-н де Круануа, де Кайлюс, де Люз и другие ее друзья. Она предвкушала все, что ей собирались рассказать о прекрасном небе Прованса, поэзии, Юге и т. д. и т. п.
2 unread messages
These fine eyes , which were the home of the deepest ennui , and worse still , of the despair of ever finding pleasure , lingered on Julien . At any rate , he was not exactly like the others .

Эти прекрасные глаза, в которых выражалась глубочайшая тоска и, что еще хуже, отчаяние от возможности когда-либо обрести удовольствие, задержались на Жюльене. В любом случае, он был не совсем похож на остальных.
3 unread messages
" Monsieur Sorel , " she said , in that short , sharp voice , destitute of all femininity , which is so frequent among young women of the upper class .

— Господин Сорель, — сказала она тем коротким, резким голосом, лишенным всякой женственности, который так часто встречается у молодых женщин высшего сословия.
4 unread messages
" Monsieur Sorel , are you coming to - night to M . de Retz ’ s ball ? "

- Господин Сорель, вы приедете сегодня на бал к господину де Рецу?
5 unread messages
" Mademoiselle , I have not had the honour of being presented to M . the duke . " ( One would have said that these words and that title seared the mouth of the proud provincial ) .

«Мадемуазель, я не имел чести быть представленным герцогу». (Можно было бы сказать, что эти слова и этот титул обожгли уста гордого провинциала).
6 unread messages
" He asked my brother to take you there , and if you go , you could tell me some details about the Villequier estate . We are thinking of going there in the spring , and I would like to know if the château is habitable , and if the neighbouring places are as pretty as they say .

«Он попросил моего брата отвезти вас туда, и если вы поедете, вы могли бы рассказать мне некоторые подробности о поместье Виллекье. Мы думаем поехать туда весной, и мне хотелось бы знать, пригоден ли замок для жилья и так ли хороши окрестные места, как говорят.
7 unread messages
There are so many unmerited reputations . "

Есть так много незаслуженной репутации. "
8 unread messages
Julien did not answer .

Жюльен не ответил.
9 unread messages
" Come to the ball with my brother , " she added , very dryly . Julien bowed respectfully .

«Приходите на бал с моим братом», — добавила она очень сухо. Жюльен почтительно поклонился.
10 unread messages
" So I owe my due to the members of the family , even in the middle of a ball . Am I not paid to be their business man ? " His bad temper added , " God knows , moreover , if what I tell the daughter will not put out the plans of the father , brother , and mother . It is just like the court of a sovereign prince . You have to be absolutely negative , and yet give no one any right to complain . "

«Так что я должен отдать должное членам семьи, даже посреди бала. Разве мне не платят за то, что я их бизнесмен?» Его дурной характер добавил: «Кроме того, Бог знает, если то, что я скажу дочери, не нарушит планы отца, брата и матери. Это похоже на двор суверенного принца. и при этом никому не давайте права жаловаться».
11 unread messages
" How that big girl displeases me ! " he thought , as he watched the walk of Mademoiselle de la Mole , whom her mother had called to present to several women friends of hers . She exaggerates all the fashions . Her dress almost falls down to her shoulders , she is even paler than before she went away . How nondescript her hair has grown as the result of being blonde ! You would say that the light passed through it .

«Как мне не нравится эта большая девчонка!» — думал он, наблюдая за прогулкой мадемуазель де ла Моль, которую ее мать позвала представить нескольким своим подругам. Она преувеличивает все моды. Платье ее почти спадает до плеч, она еще бледнее, чем перед уходом. Как невзрачно выросли ее волосы оттого, что она блондинка! Можно сказать, что свет прошел через него.
12 unread messages
What a haughty way of bowing and of looking at you ! What queenly gestures ! Mademoiselle de la Mole had just called her brother at the moment when he was leaving the salon .

Как высокомерно кланялся и смотрел на тебя! Какие королевские жесты! Мадемуазель де ла Моль только что позвонила брату в тот момент, когда он выходил из салона.
13 unread messages
The comte de Norbert approached Julien .

Граф де Норбер подошел к Жюльену.
14 unread messages
" My dear Sorel , " he said to him . " Where would you like me to pick you up to - night for Monsieur ’ s ball . He expressly asked me to bring you . "

«Мой дорогой Сорель, — сказал он ему. «Где бы вы хотели, чтобы я забрал вас сегодня вечером на бал у месье? Он прямо просил меня отвезти вас».
15 unread messages
" I know well whom I have to thank for so much kindness , " answered Julien bowing to the ground .

- Я хорошо знаю, кого я должен благодарить за такую ​​доброту, - ответил Жюльен, кланяясь до земли.
16 unread messages
His bad temper , being unable to find anything to lay hold of in the polite and almost sympathetic tone in which Norbert had spoken to him , set itself to work on the answer he had made to that courteous invitation . He detected in it a trace of subservience .

Его дурной характер, поскольку он не мог найти ничего, за что можно было бы зацепиться в том вежливом и почти сочувственном тоне, каким говорил с ним Норберт, принялся за работу над ответом, который он дал на это учтивое приглашение. Он усмотрел в этом след подчинения.
17 unread messages
When he arrived at the ball in the evening , he was struck with the magnificence of the Hôtel de Retz . The courtyard at the entrance was covered with an immense tent of crimson with golden stars . Nothing could have been more elegant . Beyond the tent , the court had been transformed into a wood of orange trees and of pink laurels in full flower . As they had been careful to bury the vases sufficiently deep , the laurel trees and the orange trees appeared to come straight out of the ground . The road which the carriages traversed was sanded .

Когда он вечером прибыл на бал, его поразило великолепие отеля де Рец. Двор у входа был покрыт огромным шатром малинового цвета с золотыми звездами. Ничто не могло быть более элегантным. За палаткой двор превратился в лес апельсиновых деревьев и цветущих розовых лавров. Поскольку они постарались закопать вазы достаточно глубоко, лавровые и апельсиновые деревья, казалось, выросли прямо из земли. Дорога, по которой двигались экипажи, была посыпана песком.
18 unread messages
All this seemed extraordinary to our provincial . He had never had any idea of such magnificence . In a single instant his thrilled imagination had left his bad temper a thousand leagues behind . In the carriage on their way to the ball Norbert had been happy , while he saw everything in black colours . They had scarcely entered the courtyard before the rôles changed .

Все это казалось нашему провинциалу необыкновенным. Он никогда не имел ни малейшего представления о таком великолепии. В одно мгновение его возбужденное воображение оставило его дурное настроение на тысячу лиг позади. В карете, направлявшейся на бал, Норберт был счастлив, хотя видел все в черных тонах. Едва они вошли во двор, как роли поменялись.
19 unread messages
Norbert was only struck by a few details which , in the midst of all that magnificence , had not been able to be attended to . He calculated the expense of each item , and Julien remarked that the nearer he got to a sum total , the more jealous and bad - tempered he appeared .

Норберта поразили лишь несколько деталей, на которые среди всего этого великолепия нельзя было обратить внимание. Он подсчитал расходы по каждому предмету, и Жюльен заметил, что чем ближе он подбирался к общей сумме, тем более ревнивым и вспыльчивым он выглядел.
20 unread messages
As for himself , he was fascinated and full of admiration when he reached the first of the salons where they were dancing . His emotion was so great that it almost made him nervous . There was a crush at the door of the second salon , and the crowd was so great that he found it impossible to advance . The decorations of the second salon presented the Alhambra of Grenada .

Что касается его самого, то он был очарован и полон восхищения, когда добрался до первого из салонов, где танцевали. Его эмоции были настолько велики, что он почти нервничал. У дверей второго салона стояла давка, и толпа была так велика, что он не смог пройти дальше. Декорации второго салона представляли собой Альгамбру Гренады.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому