Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
The passengers came crowding into the restaurant car and took their seats round the tables . They all bore more or less the same expression , one of expectancy mingled with apprehension . The Swedish lady was still weeping and Mrs. Hubbard was comforting her .

Пассажиры столпились в вагоне-ресторане и заняли места вокруг столов. Все они имели более или менее одно и то же выражение лица, ожидание, смешанное с опасением. Шведка все еще плакала, и миссис Хаббард утешала ее.
2 unread messages
" Now you must just take a hold on yourself , my dear . Everything 's going to be perfectly all right . You must n't lose your grip on yourself . If one of us is a nasty murderer we know quite well it is n't you . Why , anyone would be crazy even to think of such a thing . You sit here and I 'll stay right by you ; and do n't you worry any . "

«Теперь ты должна просто взять себя в руки, моя дорогая. Все будет в полном порядке. Вы не должны терять контроль над собой. Если кто-то из нас и мерзкий убийца, мы прекрасно знаем, что это не ты. Да кто угодно сошел бы с ума, даже подумав о таком. Ты сядь здесь, а я останусь рядом с тобой; и не волнуйтесь.
3 unread messages
Her voice died away as Poirot stood up .

Ее голос замер, когда Пуаро встал.
4 unread messages
The Wagon Lit conductor was hovering in the doorway .

Кондуктор «Вагон Лит» завис в дверях.
5 unread messages
" You permit that I stay , Monsieur ? "

— Вы разрешаете мне остаться, мсье?
6 unread messages
" Certainly , Michel . "

— Конечно, Мишель.
7 unread messages
Poirot cleared his throat .

Пуаро откашлялся.
8 unread messages
" Messieurs et Mesdames , I will speak in English , since I think all of you know a little of that language . We are here to investigate the death of Samuel Edward Ratchett -- alias Cassetti . There are two possible solutions of the crime . I shall put them both before you , and I shall ask M. Bouc and Dr. Constantine here to judge which solution is the right one .

«Господа и госпожи, я буду говорить по-английски, так как я думаю, что вы все немного знаете этот язык. Мы здесь, чтобы расследовать смерть Сэмюэля Эдварда Рэтчетта по прозвищу Кассетти. Возможны два варианта раскрытия преступления. Я представлю их вам обоим и попрошу месье Бука и доктора Константина оценить, какое решение является правильным.
9 unread messages
" Now you all know the facts of the case . Mr. Ratchett was found stabbed this morning . He was last known to be alive at 12:37 last night , when he spoke to the Wagon Lit conductor through the door . A watch in his pyjama pocket was found to be badly dented and it had stopped at a quarter past one . Dr. Constantine , who examined the body when found , puts the time of death as having occurred between midnight and two in the morning .

«Теперь вы все знаете факты по делу. Мистер Рэтчетт был найден с ножевым ранением сегодня утром. В последний раз о его жизни было известно в 12:37 прошлой ночи, когда он разговаривал с кондуктором Wagon Lit через дверь. Часы в кармане его пижамы были сильно помяты и остановились в четверть первого. Доктор Константин, осмотревший найденное тело, считает, что смерть наступила между полуночью и двумя часами ночи.
10 unread messages
At half an hour after midnight , as you all know , the train ran into a snowdrift . After that time it was impossible for anyone to leave the train .

В полчаса после полуночи, как вы все знаете, поезд врезался в сугроб. После этого времени никто не мог покинуть поезд.
11 unread messages
" The evidence of Mr. Hardman , who is a member of a New York Detective Agency " ( several heads turned to look at Mr. Hardman ) " shows that no one could have passed his compartment ( No. 16 at the extreme end ) without being seen by him . We are therefore forced to the conclusion that the murderer is to be found among the occupants of one particular coach -- the Stamboul-Calais coach .

«Показания мистера Хардмана, члена нью-йоркского детективного агентства» (несколько голов повернулись к мистеру Хардману) «показывают, что никто не мог пройти мимо его купе (№ 16 в самом конце) без быть увиденным им. Таким образом, мы вынуждены заключить, что убийцу можно найти среди пассажиров одного конкретного вагона — вагона Стамбул-Кале.
12 unread messages
" That , I will say , was our theory . "

— Такова, скажу я вам, наша теория.
13 unread messages
" Comment ? " ejaculated M. Bouc , startled .

"Комментарий?" воскликнул месье Бук, пораженный.
14 unread messages
" But I will put before you an alternative theory . It is very simple . Mr. Ratchett had a certain enemy whom he feared . He gave Mr. Hardman a description of this enemy and told him that the attempt , if made at all , would most probably be made on the second night out from Stamboul . "

— Но я представлю вам альтернативную теорию. Это очень просто. У мистера Рэтчетта был один враг, которого он боялся. Он дал мистеру Хардману описание этого врага и сказал ему, что покушение, если оно вообще будет предпринято, скорее всего, будет совершено на вторую ночь после выезда из Стамбула.
15 unread messages
" Now I put it to you , ladies and gentlemen , that Mr. Ratchett knew a good deal more than he told . The enemy as Mr. Ratchett expected , joined the train at Belgrade , or possibly at Vincouci , by the door left open by Colonel Arbuthnot and Mr. MacQueen who had just descended to the platform . He was provided with a suit of Wagon Lit uniform , which he wore over his ordinary clothes , and a pass key which enabled him to gain access to Mr. Ratchett 's compartment in spite of the door being locked . Mr. Ratchett was under the influence of a sleeping draught . This man stabbed him with great ferocity and left the compartment through the communicating door leading to Mrs. Hubbard 's compartment -- "

— А теперь я скажу вам, дамы и господа, что мистер Рэтчетт знал гораздо больше, чем сказал. Противник, как и ожидал мистер Рэтчетт, присоединился к поезду в Белграде или, возможно, в Винкучи, через дверь, оставленную открытой полковником Арбэтнотом и мистером Маккуином, которые только что сошли на платформу. Ему предоставили костюм униформы Вагон Лит, который он носил поверх своей обычной одежды, и ключ, который позволил ему получить доступ в купе мистера Рэтчетта, несмотря на то, что дверь была заперта. Мистер Рэтчетт находился под действием снотворного. Этот человек ударил его ножом с большой яростью и покинул купе через проходную дверь, ведущую в купе миссис Хаббард…
16 unread messages
" That 's so , " said Mrs.

-- Вот именно, -- сказала миссис.
17 unread messages
Hubbard , nodding her head .

Хаббард, кивая головой.
18 unread messages
" He thrust the dagger he had used into Mrs. Hubbard 's sponge bag in passing . Without knowing it , he lost a button of his uniform . Then he slipped out of the compartment and along the corridor . He hastily thrust the uniform into a suitcase in an empty compartment , and a few minutes later , dressed in ordinary clothes , he left the train just before it started off . Again using the same means of egress -- the door near the dining car . "

«Он мимоходом вонзил кинжал, которым пользовался, в сумку миссис Хаббард. Сам того не зная, он потерял пуговицу своей формы. Потом он выскользнул из купе и по коридору. Он торопливо сунул форму в чемодан в пустом купе и через несколько минут, одетый в обычную одежду, вышел из поезда перед его отправлением. Снова используя тот же способ выхода — дверь возле вагона-ресторана.
19 unread messages
Everybody gasped .

Все ахнули.
20 unread messages
" What about that watch ? " demanded Mr. Hardman .

— А что насчет часов? — спросил мистер Хардман.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому