Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Yes , sir , but that ’ s always bolted . It ’ s never been undone . ”

— Да, сэр, но это всегда запирается. Это никогда не было отменено».
2 unread messages
“ Well , we might just see . ”

— Ну, может, посмотрим.
3 unread messages
He ran rapidly down the corridor to Cynthia ’ s room . Mary Cavendish was there , shaking the girl — who must have been an unusually sound sleeper — and trying to wake her .

Он быстро побежал по коридору к комнате Синтии. Мэри Кавендиш была там, трясла девочку – которая, должно быть, спала необычайно крепко – и пыталась ее разбудить.
4 unread messages
In a moment or two he was back .

Через мгновение или две он вернулся.
5 unread messages
“ No good . That ’ s bolted too . We must break in the door . I think this one is a shade less solid than the one in the passage . ”

"Не хорошо. Это тоже прикручено. Мы должны взломать дверь. Мне кажется, этот оттенок менее плотный, чем тот, что в коридоре.
6 unread messages
We strained and heaved together . The framework of the door was solid , and for a long time it resisted our efforts , but at last we felt it give beneath our weight , and finally , with a resounding crash , it was burst open .

Мы напрягались и тяжело боролись вместе. Каркас двери был прочным и долго сопротивлялся нашим усилиям, но наконец мы почувствовали, что он поддался нашему весу, и наконец с оглушительным грохотом она распахнулась.
7 unread messages
We stumbled in together , Lawrence still holding his candle . Mrs . Inglethorp was lying on the bed , her whole form agitated by violent convulsions , in one of which she must have overturned the table beside her .

Мы вошли вместе, Лоуренс все еще держал свечу. Миссис Инглторп лежала на кровати, вся ее фигура сотрясалась в сильных конвульсиях, в одной из которых она, должно быть, опрокинула стоявший рядом стол.
8 unread messages
As we entered , however , her limbs relaxed , and she fell back upon the pillows .

Однако, когда мы вошли, ее конечности расслабились, и она упала на подушки.
9 unread messages
John strode across the room , and lit the gas . Turning to Annie , one of the housemaids , he sent her downstairs to the dining - room for brandy . Then he went across to his mother whilst I unbolted the door that gave on the corridor .

Джон пересек комнату и зажег газ. Повернувшись к Анни, одной из горничных, он отправил ее вниз, в столовую, за бренди. Затем он подошел к своей матери, а я отпер дверь, ведущую в коридор.
10 unread messages
I turned to Lawrence , to suggest that I had better leave them now that there was no further need of my services , but the words were frozen on my lips . Never have I seen such a ghastly look on any man ’ s face . He was white as chalk , the candle he held in his shaking hand was sputtering onto the carpet , and his eyes , petrified with terror , or some such kindred emotion , stared fixedly over my head at a point on the further wall . It was as though he had seen something that turned him to stone . I instinctively followed the direction of his eyes , but I could see nothing unusual . The still feebly flickering ashes in the grate , and the row of prim ornaments on the mantelpiece , were surely harmless enough .

Я повернулся к Лоуренсу, чтобы предложить, что мне лучше оставить их сейчас, когда в моих услугах больше нет необходимости, но слова застыли на моих губах. Никогда я не видел такого ужасного выражения лица ни у одного человека. Он был бел как мел, свеча, которую он держал в трясущейся руке, брызгала на ковер, а его глаза, окаменевшие от ужаса или чего-то подобного, пристально смотрели поверх моей головы в точку на дальней стене. Он словно увидел что-то, что превратило его в камень. Я инстинктивно проследил за направлением его глаз, но не увидел ничего необычного. Все еще слабо мерцающий пепел в камине и ряд чопорных украшений на каминной полке были, конечно, достаточно безобидны.
11 unread messages
The violence of Mrs . Inglethorp ’ s attack seemed to be passing . She was able to speak in short gasps .

Яростность нападения миссис Инглторп, казалось, прошла. Она могла говорить короткими вздохами.
12 unread messages
“ Better now — very sudden — stupid of me — to lock myself in . ”

— Лучше сейчас — очень внезапно — глупо с моей стороны — запереться.
13 unread messages
A shadow fell on the bed and , looking up , I saw Mary Cavendish standing near the door with her arm around Cynthia . She seemed to be supporting the girl , who looked utterly dazed and unlike herself . Her face was heavily flushed , and she yawned repeatedly .

Тень упала на кровать, и, подняв голову, я увидел Мэри Кавендиш, стоящую возле двери и обнимающую Синтию. Она как будто поддерживала девушку, которая выглядела совершенно ошеломленной и непохожей на себя. Ее лицо сильно покраснело, и она неоднократно зевала.
14 unread messages
“ Poor Cynthia is quite frightened , ” said Mrs . Cavendish in a low clear voice . She herself , I noticed , was dressed in her white land smock . Then it must be later than I thought .

— Бедная Синтия очень напугана, — сказала миссис Кавендиш низким ясным голосом. Сама она, как я заметил, была одета в белый земельный халат. Тогда это должно быть позже, чем я думал.
15 unread messages
I saw that a faint streak of daylight was showing through the curtains of the windows , and that the clock on the mantelpiece pointed to close upon five o ’ clock .

Я увидел, что слабая полоска дневного света пробивалась сквозь занавески на окнах и что часы на каминной полке показывали почти пять часов.
16 unread messages
A strangled cry from the bed startled me . A fresh access of pain seized the unfortunate old lady . The convulsions were of a violence terrible to behold . Everything was confusion . We thronged round her , powerless to help or alleviate . A final convulsion lifted her from the bed , until she appeared to rest upon her head and her heels , with her body arched in an extraordinary manner . In vain Mary and John tried to administer more brandy . The moments flew . Again the body arched itself in that peculiar fashion .

Сдавленный крик с кровати испугал меня. Новый приступ боли охватил несчастную старушку. Конвульсии были ужасной силы. Все было в смятении. Мы столпились вокруг нее, бессильные помочь или облегчить ее состояние. Последняя конвульсия подняла ее с кровати, пока она, казалось, не остановилась на голове и пятках, а ее тело необычайным образом выгнулось. Тщетно Мэри и Джон пытались дать еще бренди. Мгновения летели. Тело снова выгнулось таким своеобразным образом.
17 unread messages
At that moment , Dr . Bauerstein pushed his way authoritatively into the room . For one instant he stopped dead , staring at the figure on the bed , and , at the same instant , Mrs . Inglethorp cried out in a strangled voice , her eyes fixed on the doctor :

В этот момент в комнату властно вошел доктор Бауэрштейн. На одно мгновение он замер, глядя на фигуру на кровати, и в то же мгновение миссис Инглторп вскрикнула сдавленным голосом, не сводя глаз с доктора:
18 unread messages
“ Alfred — Alfred — — ” Then she fell back motionless on the pillows .

— Альфред… Альфред… Затем она неподвижно упала на подушки.
19 unread messages
With a stride , the doctor reached the bed , and seizing her arms worked them energetically , applying what I knew to be artificial respiration . He issued a few short sharp orders to the servants . An imperious wave of his hand drove us all to the door . We watched him , fascinated , though I think we all knew in our hearts that it was too late , and that nothing could be done now . I could see by the expression on his face that he himself had little hope .

Доктор быстрым шагом достиг кровати и, схватив ее руки, энергично поработал ими, применив то, что, как я знал, было искусственным дыханием. Он отдал слугам несколько коротких резких приказаний. Властный взмах его руки погнал нас всех к двери. Мы смотрели на него зачарованно, хотя, думаю, в глубине души мы все понимали, что уже слишком поздно и что уже ничего нельзя сделать. По выражению его лица я видел, что у него самого было мало надежды.
20 unread messages
Finally he abandoned his task , shaking his head gravely . At that moment , we heard footsteps outside , and Dr . Wilkins , Mrs .

Наконец он отказался от своей задачи, серьезно покачав головой. В этот момент мы услышали шаги снаружи и доктора Уилкинса, миссис Уилкинс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому