Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
Poirot made a gesture of anger . “ Ah , that is just what I do not understand ! It is inexplicable — stupid ! They have all their arrangements made ( and very good arrangements too ! ) for the abduction , and yet they imperil the whole affair by a melodramatic attack , worthy of a Cinema , and quite as unreal . It is almost impossible to believe in it , with its band of masked men , not twenty miles from London ! ”

Пуаро сделал гневный жест. «Ах, вот чего я не понимаю! Это необъяснимо — глупо! У них уже подготовлены (и очень хорошие!) приготовления к похищению, и тем не менее они ставят под угрозу все дело мелодраматической атакой, достойной кино, и столь же нереальной. Почти невозможно поверить в это, с этой бандой людей в масках, менее чем в двадцати милях от Лондона!»
2 unread messages
“ Perhaps they were two quite separate attempts which happened irrespective of each other , ” I suggested .

«Возможно, это были две совершенно разные попытки, произошедшие независимо друг от друга», — предположил я.
3 unread messages
“ Ah , no , that would be too much of a coincidence ! Then , further — who is the traitor ? There must have been a traitor — in the first affair , anyway .

«Ах, нет, это было бы слишком большим совпадением! Далее, кто предатель? Должно быть, предатель был, во всяком случае, в первом деле.
4 unread messages
But who was it — Daniels or O ’ Murphy ? It must have been one of the two , or why did the car leave the main road ? We cannot suppose that the Prime Minister connived at his own assassination ! Did O ’ Murphy take that turning of his own accord , or was it Daniels who told him to do so ? ”

Но кто это был — Дэниэлс или О'Мёрфи? Должно быть, это был один из двух, иначе почему машина съехала с главной дороги? Мы не можем предположить, что премьер-министр потворствовал собственному убийству! Пошел ли О'Мерфи на этот поворот по своей воле, или это Дэниелс сказал ему сделать это? »
5 unread messages
“ Surely it must have been O ’ Murphy ’ s doing . ”

«Конечно, это должно быть дело рук О'Мерфи».
6 unread messages
“ Yes , because if it was Daniels ’ the Prime Minister would have heard the order , and would have asked the reason . But there are altogether too many ‘ whys ’ in this affair , and they contradict each other . If O ’ Murphy is an honest man , why did he leave the main road ? But if he was a dishonest man , why did he start the car again when only two shots had been fired — thereby , in all probability , saving the Prime Minister ’ s life ? And , again , if he was honest , why did he , immediately on leaving Charing Cross , drive to a well - known rendezvous of German spies ? ”

«Да, потому что, если бы это был приказ Дэниэлса, премьер-министр услышал бы приказ и спросил бы его причину. Но в этом деле слишком много «почему», и они противоречат друг другу. Если О'Мерфи честный человек, почему он сошел с главной дороги? Но если он был нечестным человеком, то почему он снова завел машину, когда прозвучало всего два выстрела, тем самым, по всей вероятности, спасая жизнь премьер-министру? И опять же, если честно, почему он, сразу же выехав из Чаринг-Кросс, поехал на известное место встречи немецких шпионов?
7 unread messages
“ It looks bad , ” I said .

«Выглядит плохо», — сказал я.
8 unread messages
“ Let us look at the case with method . What have we for and against these two men ? Take O ’ Murphy first . Against : that his conduct in leaving the main road was suspicious ; that he is an Irishman from County Clare ; that he has disappeared in a highly suggestive manner . For : that his promptness in restarting the car saved the Premier ’ s life ; that he is a Scotland Yard man , and , obviously , from the post allotted to him , a trusted detective . Now for Daniels .

«Давайте рассмотрим случай с помощью метода. Что мы имеем за и против этих двух мужчин? Сначала возьмите О'Мёрфи. Против: что его поведение при уходе с главной дороги было подозрительным; что он ирландец из графства Клэр; что он исчез весьма показательным образом. За: то, что его оперативность при повторном запуске автомобиля спасла премьер-министру жизнь; что он сотрудник Скотленд-Ярда и, очевидно, с отведенной ему должности сыщик, которому доверяют. Теперь о Дэниелсе.
9 unread messages
There is not much against him , except the fact that nothing is known of his antecedents , and that he speaks too many languages for a good Englishman ! ( Pardon me , mon ami , but , as linguists , you are deplorable ! ) Now for him , we have the fact that he was found gagged , bound , and chloroformed — which does not look as though he had anything to do with the matter . ”

Против него мало что имеется, кроме того факта, что о его происхождении ничего не известно и что он говорит на слишком многих языках для хорошего англичанина! (Простите, mon ami, но как лингвисты вы жалки!) Теперь о нем мы знаем тот факт, что его нашли с кляпом во рту, связанным и хлороформом, что, похоже, не имеет к этому никакого отношения. »
10 unread messages
“ He might have gagged and bound himself , to divert suspicion . ”

«Он мог заткнуть себе рот и связать себя, чтобы отвести подозрения».
11 unread messages
Poirot shook his head . “ The French police would make no mistake of that kind . Besides , once he had attained his object , and the Prime Minister was safely abducted , there would not be much point in his remaining behind . His accomplices could have gagged and chloroformed him , of course , but I fail to see what object they hoped to accomplish by it . He can be of little use to them now , for , until the circumstances concerning the Prime Minister have been cleared up , he is bound to be closely watched . ”

Пуаро покачал головой. «Французская полиция не допустит такой ошибки. Кроме того, как только он достигнет своей цели и премьер-министр будет благополучно похищен, не будет особого смысла оставаться там. Его сообщники, конечно, могли заткнуть ему рот и залить хлороформом, но я не понимаю, какой цели они надеялись этим добиться. Сейчас от него мало пользы, потому что, пока обстоятельства, касающиеся премьер-министра, не будут выяснены, за ним обязательно будут пристально следить».
12 unread messages
“ Perhaps he hoped to start the police on a false scent ? ”

— Возможно, он надеялся запустить полицию по ложному следу?
13 unread messages
“ Then why did he not do so ? He merely says that something was pressed over his nose and mouth , and that he remembers nothing more . There is no false scent there . It sounds remarkably like the truth . ”

«Тогда почему он этого не сделал? Он просто говорит, что ему что-то прижали к носу и рту, и больше он ничего не помнит. Никакого ложного запаха здесь нет. Это очень похоже на правду».
14 unread messages
“ Well , ” I said , glancing at the clock , “ I suppose we ’ d better start for the station . You may find more clues in France . ”

— Что ж, — сказал я, взглянув на часы, — полагаю, нам лучше отправиться на станцию. Вы можете найти больше улик во Франции.
15 unread messages
“ Possibly , mon ami , but I doubt it . It is still incredible to me that the Prime Minister has not been discovered in that limited area , where the difficulty of concealing him must be tremendous . If the military and the police of two countries have not found him , how shall I ? ”

— Возможно, мой друг, но я в этом сомневаюсь. Для меня до сих пор невероятно, что премьер-министра не обнаружили на этой ограниченной территории, где трудность его сокрытия должна быть огромной. Если военные и полиция двух стран его не нашли, как мне?»
16 unread messages
At Charing Cross we were met by Mr .

В Чаринг-Кроссе нас встретил г-н.
17 unread messages
Dodge .

Уклоняться.
18 unread messages
“ This is Detective Barnes , of Scotland Yard , and Major Norman . They will hold themselves entirely at your disposal . Good luck to you . It ’ s a bad business , but I ’ ve not given up hope . Must be off now . ” And the Minister strode rapidly away .

«Это детектив Барнс из Скотланд-Ярда и майор Норман. Они будут полностью в вашем распоряжении. Удачи тебе. Это плохой бизнес, но я не теряю надежды. Должно быть, уже пора идти. И министр быстро зашагал прочь.
19 unread messages
We chatted in a desultory fashion with Major Norman . In the centre of the little group of men on the platform I recognized a little ferret - faced fellow talking to a tall , fair man . He was an old acquaintance of Poirot ’ s — Detective - Inspector Japp , supposed to be one of the smartest of Scotland Yard ’ s officers . He came over and greeted my friend cheerfully .

Мы бессвязно болтали с майором Норманом. В центре небольшой группы мужчин на платформе я узнал маленького человека с лицом хорька, разговаривавшего с высоким светловолосым мужчиной. Это был старый знакомый Пуаро — детектив-инспектор Джепп, считавшийся одним из самых умных офицеров Скотланд-Ярда. Он подошел и весело поприветствовал моего друга.
20 unread messages
“ I heard you were on this job too . Smart bit of work . So far they ’ ve got away with the goods all right . But I can ’ t believe they can keep him hidden long . Our people are going through France with a toothcomb . So are the French . I can ’ t help feeling it ’ s only a matter of hours now . ”

«Я слышал, что ты тоже был на этой работе. Умная работа. Пока что с товаром им все сходит с рук. Но я не могу поверить, что они смогут долго скрывать его. Наши люди идут по Франции с зубной гребенкой. Как и французы. Я не могу избавиться от ощущения, что это всего лишь вопрос нескольких часов».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому