Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ Pas du tout , ” replied Poirot tranquilly . “ Japp and the local inspector will divide the credit between them . But ” — he tapped his pocket — “ I have a cheque here , from Mr . Opalsen , and , how say you , my friend ? This week - end has not gone according to plan . Shall we return here next week - end — at my expense this time ? ”

— Нисколько, — тихо ответил Пуаро. «Джепп и местный инспектор разделят кредит между собой. Но, — он постучал по карману, — у меня здесь чек от мистера Опалсена, и как вы скажете, мой друг? Эти выходные прошли не по плану. Вернёмся ли мы сюда в следующие выходные — на этот раз за мой счёт?
2 unread messages
Now that war and the problems of war are things of the past , I think I may safely venture to reveal to the world the part which my friend Poirot played in a moment of national crisis . The secret has been well guarded . Not a whisper of it reached the Press . But , now that the need for secrecy has gone by , I feel it is only just that England should know the debt it owes to my quaint little friend , whose marvellous brain so ably averted a great catastrophe .

Теперь, когда война и военные проблемы остались в прошлом, я думаю, что могу смело открыть миру роль, которую мой друг Пуаро сыграл в момент национального кризиса. Тайна хорошо охранялась. Ни слова об этом не дошло до прессы. Но теперь, когда необходимость в секретности отпала, я считаю, что было бы справедливо, если бы Англия осознала свой долг перед моим причудливым маленьким другом, чей чудесный ум так умело предотвратил великую катастрофу.
3 unread messages
One evening after dinner — I will not particularize the date ; it suffices to say that it was at the time when “ Peace by negotiation ” was the parrot - cry of England ’ s enemies — my friend and I were sitting in his rooms . After being invalided out of the Army I had been given a recruiting job , and it had become my custom to drop in on Poirot in the evenings after dinner and talk with him of any cases of interest that he might have on hand .

Однажды вечером после ужина — не буду называть дату; достаточно сказать, что это было в то время, когда «Мир путем переговоров» был криком попугая врагов Англии, — мы с другом сидели в его комнатах. После увольнения из армии по инвалидности мне дали работу по набору персонала, и у меня вошло в привычку заглядывать к Пуаро по вечерам после ужина и обсуждать с ним любые интересные дела, которые могли у него возникнуть.
4 unread messages
I was attempting to discuss with him the sensational news of that day — no less than an attempted assassination of Mr . David MacAdam , England ’ s Prime Minister . The account in the papers had evidently been carefully censored . No details were given , save that the Prime Minister had had a marvellous escape , the bullet just grazing his cheek .

Я пытался обсудить с ним сенсационную новость того дня — не меньше, чем покушение на г-на Дэвида МакАдама, премьер-министра Англии. Сообщения в газетах, очевидно, подверглись тщательной цензуре. Никаких подробностей не сообщалось, за исключением того, что премьер-министру удалось чудесным образом спастись: пуля лишь задела его щеку.
5 unread messages
I considered that our police must have been shamefully careless for such an outrage to be possible . I could well understand that the German agents in England would be willing to risk much for such an achievement . “ Fighting Mac , ” as his own party had nicknamed him , had strenuously and unequivocally combated the Pacifist influence which was becoming so prevalent .

Я считал, что наша полиция, должно быть, проявила постыдную неосторожность, раз такое безобразие стало возможным. Я вполне мог понять, что немецкие агенты в Англии готовы многим рискнуть ради такого достижения. «Боевой Мак», как его прозвала его собственная партия, энергично и недвусмысленно боролся с пацифистским влиянием, которое становилось столь преобладающим.
6 unread messages
He was more than England ’ s Prime Minister — he was England ; and to have removed him from his sphere of influence would have been a crushing and paralysing blow to Britain .

Он был больше, чем премьер-министром Англии — он был Англией; и удалить его из сферы влияния было бы сокрушительным и парализующим ударом по Британии.
7 unread messages
Poirot was busy mopping a grey suit with a minute sponge . Never was there a dandy such as Hercule Poirot . Neatness and order were his passion . Now , with the odour of benzine filling the air , he was quite unable to give me his full attention .

Пуаро был занят протиранием серого костюма мелкой губкой. Никогда не было такого денди, как Эркюль Пуаро. Аккуратность и порядок были его страстью. Теперь, когда воздух наполнился запахом бензина, он был совершенно не в состоянии уделять мне все свое внимание.
8 unread messages
“ In a little minute I am with you , my friend . I have all but finished . The spot of grease — he is not good — I remove him — so ! ” He waved his sponge .

«Через минуту я буду с тобой, мой друг. Я почти закончил. Жирное пятно — он нехороший — я его убираю — вот так! Он помахал губкой.
9 unread messages
I smiled as I lit another cigarette .

Я улыбнулся и закурил еще одну сигарету.
10 unread messages
“ Anything interesting on ? ” I inquired , after a minute or two .

— Есть что-нибудь интересное? — спросил я через минуту или две.
11 unread messages
“ I assist a — how do you call it ? — ‘ charlady ’ to find her husband . A difficult affair , needing the tact . For I have a little idea that when he is found he will not be pleased . What would you ? For my part , I sympathize with him . He was a man of discrimination to lose himself . ”

— Я помогаю — как вы это называете? — «чарледи» найти ее мужа. Трудное дело, требующее такта. Ибо я немного догадываюсь, что, когда его найдут, он будет недоволен. Что бы вы? Со своей стороны я ему сочувствую. Он был человеком дискриминации, потерявшим себя».
12 unread messages
I laughed .

Я смеялся.
13 unread messages
“ At last ! The spot of grease , he is gone ! I am at your disposal . ”

"Наконец! Жирное пятно, его больше нет! Я в вашем распоряжении."
14 unread messages
“ I was asking you what you thought of this attempt to assassinate MacAdam ? ”

«Я спрашивал вас, что вы думаете об этой попытке убийства МакАдама?»
15 unread messages
“ Enfantillage ! ” replied Poirot promptly . “ One can hardly take it seriously . To fire with the rifle — never does it succeed . It is a device of the past . ”

«Энфантильяж!» — быстро ответил Пуаро. «Вряд ли можно воспринимать это всерьез. Выстрелить из винтовки — никогда не получится. Это устройство прошлого».
16 unread messages
“ It was very near succeeding this time , ” I reminded him .

«На этот раз это было очень близко к успеху», — напомнил я ему.
17 unread messages
Poirot shook his head impatiently . He was about to reply when the landlady thrust her head round the door and informed him that there were two gentlemen below who wanted to see him .

Пуаро нетерпеливо покачал головой. Он собирался ответить, когда хозяйка просунула голову в дверь и сообщила ему, что внизу находятся два джентльмена, которые хотят его видеть.
18 unread messages
“ They won ’ t give their names , sir , but they says as it ’ s very important .

«Они не называют своих имен, сэр, но говорят, потому что это очень важно.
19 unread messages

»
20 unread messages
“ Let them mount , ” said Poirot , carefully folding his grey trousers .

— Пусть садятся, — сказал Пуаро, аккуратно складывая серые брюки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому