Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Tom and Grandfather walked the rest of the way in silence , except when they turned in at home and Tom said , " boy , a Happiness Machine — hot diggety ! "

Оставшуюся часть пути Том и дедушка прошли молча, за исключением того случая, когда они вернулись домой, и Том сказал: «Боже, Машина Счастья — крутая штука!»
2 unread messages
" Don ’ t hold your breath , " said Grandpa .

«Не задерживайте дыхание», — сказал дедушка.
3 unread messages
The courthouse clock struck eight .

Часы в здании суда пробили восемь.
4 unread messages
The courthouse clock struck nine and it was getting late and it was really night on this small street in a small town in a big state on a large continent on a planet earth hurtling down the pit of space toward nowhere or somewhere and Tom feeling every mile of the long drop . He sat by the front - door screen looking out at that rushing blackness that looked very innocent as if it was holding still . Only when you closed your eyes and lay down could you feel the world spinning under your bed and hollowing your ears with a black sea that came in and broke on cliffs that weren ’ t there .

Часы в здании суда пробили девять, было уже поздно, и на этой маленькой улице в маленьком городке в большом штате, на большом континенте, на планете Земля, мчащейся по бездне космоса в никуда или куда-то, была настоящая ночь, и Том чувствовал каждую милю длинного падения. Он сидел у ширмы входной двери и смотрел на мчащуюся черноту, которая выглядела очень невинно, как будто она стояла неподвижно. Только когда вы закрывали глаза и ложились, вы могли чувствовать, как мир кружится под вашей кроватью и глушит ваши уши черным морем, которое наступало и разбивалось о скалы, которых там не было.
5 unread messages
There was a smell of rain . Mother was ironing and sprinkling water from a corked ketchup bottle over the crackling dry clothes behind Tom .

Пахло дождем. Мать гладила и поливала водой из закупоренной бутылки из-под кетчупа хрустящую сухую одежду позади Тома.
6 unread messages
One store was still open about a block away — Mrs . Singer ’ s .

Один магазин все еще был открыт примерно в квартале отсюда — «У миссис Сингер».
7 unread messages
Finally , just before it was time for Mrs . Singer to close her store , Mother relented and told Tom , " Run get a pint of ice cream and be sure she packs it tight . "

Наконец, как раз перед тем, как миссис Сингер пришло время закрывать свой магазин, мать смягчилась и сказала Тому: «Сбегай, принеси пинту мороженого и убедись, что она его плотно упаковала».
8 unread messages
He asked if he could get a scoop of chocolate on top , because he didn ’ t like vanilla , and Mother agreed . He clutched the money and ran barefooted over the warm evening cement sidewalk , under the apple and oak trees , toward the store . The town was so quiet and far off you could hear only the crickets sounding in the spaces beyond the hot indigo trees that hold back the stars .

Он спросил, можно ли ему положить сверху шарик шоколада, потому что он не любит ваниль, и мама согласилась. Он схватил деньги и побежал босиком по теплому вечернему цементному тротуару под яблонями и дубами к магазину. В городе было так тихо и так далеко, что можно было слышать только сверчков, звучащих в пространстве за горячими деревьями цвета индиго, которые сдерживают звезды.
9 unread messages
His bare feet slapped the pavement . He crossed the street and found Mrs . Singer moving ponderously about her store , singing Yiddish melodies .

Его босые ноги шлепали по тротуару. Он перешел улицу и увидел, что миссис Сингер тяжеловесно ходит по своему магазину и напевает идишские мелодии.
10 unread messages
" Pint ice cream ? " she said . " Chocolate on top ? Yes ! "

«Пинта мороженого?» она сказала. «Шоколад сверху? Да!»
11 unread messages
He watched her fumble the metal top off the ice - cream freezer and manipulate the scoop , packing the cardboard pint chock - full with " chocolate on top , yes ! " He gave the money , received the chill , icy pack , and rubbing it across his brow and cheek , laughing , thumped barefootedly homeward . Behind him the lights of the lonely little store blinked out and there was only a street light shimmering on the corner , and the whole city seemed to be going to sleep .

Он видел, как она сняла металлическую крышку с морозильника для мороженого и манипулировала ложкой, набивая картонную пинту до отказа с надписью «шоколад сверху, да!» Он отдал деньги, получил холодный ледяной комок и, смеясь, потер им лоб и щеку, босиком побрел домой. Позади него погасли огни одинокого магазинчика, и на углу мерцал только уличный фонарь, и весь город, казалось, собирался спать.
12 unread messages
Opening the screen door , he found Mom still ironing . She looked hot and irritated but she smiled just the same .

Открыв сетчатую дверь, он обнаружил, что мама все еще гладит. Она выглядела разгоряченной и раздраженной, но все равно улыбалась.
13 unread messages
" When will Dad be home from lodge meeting ? " he asked .

«Когда папа вернется с собрания ложи?» он спросил.
14 unread messages
" About eleven or eleven - thirty , " Mother replied . She took the ice cream to the kitchen , divided it . Giving him his special portion of chocolate , she dished out some for herself and the rest was put away , " for Douglas and your father when they come . "

«Около одиннадцати или одиннадцати тридцати», — ответила Мать. Она отнесла мороженое на кухню, разделила его. Отдав ему особую порцию шоколада, она отдала часть себе, а остальную часть отложила «для Дугласа и твоего отца, когда они придут».
15 unread messages
They sat enjoying the ice cream , wrapped at the core of the deep quiet summer night . His mother and himself and the night all around their small house on the small street . He licked each spoonful of ice cream thoroughly before digging for another , and Mom put her ironing board away and the hot iron in its open case cooling , and she sat in the armchair by the phonograph , eating her dessert and saying , " My land , it was a hot day today . Earth soaks up all the heat and lets it out at night . It ’ ll be soggy sleeping .

Они сидели, наслаждаясь мороженым, окутанные глубокой тихой летней ночью. Его мать, он сам и ночь вокруг их маленького домика на маленькой улице. Он тщательно облизывал каждую ложку мороженого, прежде чем выкопать другую, а мама убрала гладильную доску и горячий утюг в открытый футляр, чтобы остыть, и села в кресло возле граммофона, доедая свой десерт и говоря: «Моя земля, сегодня был жаркий день. Земля впитывает все тепло и выпускает его ночью. Спать будет сыро.
16 unread messages
They both sat listening to the night , pressed down by every window and door and complete silence because the radio needed a new battery , and they had played all the Knickerbocker Quartet records and Al Jolson and Two Black Crows records to exhaustion ;

Они оба сидели и слушали ночь, прижавшись к каждому окну и двери, и в полной тишине, потому что радио нуждалось в новой батарее, и они до изнеможения прокрутили все пластинки «Никербокер-квартета» и пластинки Эла Джолсона и «Двух черных ворон»;
17 unread messages
so Tom just sat on the hardwood floor and looked out into the dark dark dark , pressing his nose against the screen until the flesh of its tip was molded into small dark squares .

Поэтому Том просто сидел на деревянном полу и смотрел в темно-темную темноту, прижимаясь носом к экрану, пока плоть его кончика не превратилась в маленькие темные квадраты.
18 unread messages
" I wonder where Doug is ? It ’ s almost nine - thirty . "

«Интересно, где Дуг? Уже почти девять тридцать».
19 unread messages
" He ’ ll be here , " Tom said , knowing very well that Douglas would be .

«Он будет здесь», — сказал Том, прекрасно зная, что будет Дуглас.
20 unread messages
He followed Mom out to wash the dishes . Each sound , each rattle of spoon or dish was amplified in the baked evening . Silently they went to the living room , removed the couch cushions and , together , yanked it open and extended it down into the double bed it secretly was . Mother made the bed , punching pillows neatly to flump them up for their heads . Then , as he was unbuttoning his shirt , she said , " Wait awhile , Tom . "

Он последовал за мамой мыть посуду. Каждый звук, каждый шорох ложки или тарелки усиливался в знойном вечере. Молча они прошли в гостиную, сняли подушки с дивана, вместе распахнули его и раздвинули в двуспальную кровать, которой она тайно и была. Мать заправила постель, аккуратно взбивая подушки, чтобы взбить их под головы. Затем, когда он расстегивал рубашку, она сказала: «Подожди, Том».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому