Роберт Хайнлайн
Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
I was surprised to find it in the curriculum . H. & M. P.

Я был удивлен, обнаружив это в школьной программе. Х. и депутат
2 unread messages
has nothing to do with combat and how to lead a platoon ; its connection with war ( where it is connected ) is in why to fight -- a matter already settled for any candidate long before he reaches O. C. S . An M. I. fights because he is M. I.

не имеет отношения к бою и к тому, как руководить взводом; его связь с войной (там, где она связана) в том, зачем воевать - вопрос, уже решенный для любого кандидата задолго до того, как он доберется до OCS МИ борется, потому что он МИ
3 unread messages
I decided that the course must be a repeat for the benefit of those of us ( maybe a third ) who had never had it in school . Over 20 per cent of my cadet class were not from Terra ( a much higher percentage of colonials sign up to serve than do people born on Earth -- sometimes it makes you wonder ) and of the three quarters or so from Terra , some were from associated territories and other places where H. & M. P. might not be taught . So I figured it for a cinch course which would give me a little rest from tough courses , the ones with decimal points .

Я решил, что курс должен быть повторен на благо тех из нас (может быть, третьего), кто никогда не проходил его в школе. Более 20 процентов моего кадетского класса были не с Терры (гораздо более высокий процент колонистов записывается на службу, чем людей, рожденных на Земле — иногда это заставляет задуматься), а из трех четвертей или около того с Терры некоторые были из ассоциированных территории и другие места, где Н. и МП могут не преподавать. Так что я решил, что это курс подтяжки, который даст мне немного отдохнуть от сложных курсов, с десятичными знаками.
4 unread messages
Wrong again . Unlike my high school course , you had to pass it . Not by examination , however . The course included examinations and prepared papers and quizzes and such -- but no marks . What you had to have was the instructor 's opinion that you were worthy of commission .

Опять неправильно. В отличие от моего школьного курса, его нужно было пройти. Однако не на экзамене. Курс включал экзамены, подготовленные работы, викторины и тому подобное, но без оценок. Что вам нужно было, так это мнение инструктора о том, что вы достойны комиссии.
5 unread messages
If he gave you a downcheck , a board sat on you , questioning not merely whether you could be an officer but whether you belonged in the Army at any rank , no matter how fast you might be with weapons -- deciding whether to give you extra instruction ... or just kick you out and let you be a civilian .

Если он давал вам даунчек, над вами сидела доска, задававшая вопрос не только о том, можете ли вы быть офицером, но и о том, подходите ли вы в армию в любом звании, независимо от того, насколько быстро вы можете обращаться с оружием, решая, дать ли вам дополнительные инструкции. ... или просто вышвырнуть тебя и позволить тебе быть штатским.
6 unread messages
History and Moral Philosophy works like a delayed-action bomb .

История и моральная философия работают как бомба замедленного действия.
7 unread messages
You wake up in the middle of the night and think : Now what did he mean by that ? That had been true even with my high school course ; I simply had n't known what Colonel Dubois was talking about . When I was a kid I thought it was silly for the course to be in the science department . It was nothing like physics or chemistry ; why was n't it over in the fuzzy studies where it belonged ? The only reason I paid attention was because there were such lovely arguments .

Вы просыпаетесь среди ночи и думаете: что он имел в виду? Это было правдой даже с моим курсом в старшей школе; Я просто не знал, о чем говорил полковник Дюбуа. Когда я был ребенком, я думал, что глупо проводить курс на факультете естественных наук. Это было совсем не похоже на физику или химию; почему это не закончилось в нечетких исследованиях, где это должно было быть? Единственная причина, по которой я обратил на это внимание, заключалась в том, что были такие милые аргументы.
8 unread messages
I had no idea that " Mr. " Dubois was trying to teach me why to fight until long after I had decided to fight anyhow .

Я понятия не имел, что "господин" Дюбуа пытался научить меня, зачем драться, до тех пор, пока я все равно не решил драться.
9 unread messages
Well , why should I fight ? Was n't it preposterous to expose my tender skin to the violence of unfriendly strangers ? Especially as the pay at any rank was barely spending money , the hours terrible , and the working conditions worse ? When I could be sitting at home while such matters were handled by thick-skulled characters who enjoyed such games ? Particularly when the strangers against whom I fought never had done anything to me personally until I showed up and started kicking over their tea wagon -- what sort of nonsense is this ?

Ну зачем мне драться? Разве не нелепо подвергать свою нежную кожу насилию недружелюбных незнакомцев? Тем более, что зарплата на любом чине едва тратилась, часы ужасные, а условия труда еще хуже? Когда я мог сидеть дома, пока такими делами занимались тупоголовые персонажи, которым нравились такие игры? Тем более, что чужаки, с которыми я воевал, лично мне ничего не сделали, пока я не появился и не начал пинать их чайный фургон — что за бред?
10 unread messages
Fight because I 'm an M. I. ? Brother , you 're drooling like Dr. Pavlov 's dogs . Cut it out and start thinking .

Драться, потому что я ИМ? Брат, ты пускаешь слюни, как собаки доктора Павлова. Вырежьте его и начните думать.
11 unread messages
Major Reid , our instructor , was a blind man with a disconcerting habit of looking straight at you and calling you by name . We were reviewing events after the war between the Russo-Anglo-American Alliance and the Chinese Hegemony , 1987 and following .

Майор Рейд, наш инструктор, был слепым человеком с обескураживающей привычкой смотреть прямо на вас и звать по имени. Мы рассматривали события после войны между Русско-англо-американским альянсом и китайской гегемонией 1987 года и последующие годы.
12 unread messages
But this was the day that we heard the news of the destruction of San Francisco and the San Joaquin Valley ; I thought he would give us a pep talk . After all , even a civilian ought to be able to figure it out now -- the Bugs or us . Fight or die .

Но это был день, когда мы услышали новости о разрушении Сан-Франциско и долины Сан-Хоакин; Я думал, он нас подбодрит. В конце концов, теперь даже штатский должен был бы понять - Жуки или мы. Сражайся или умри.
13 unread messages
Major Reid did n't mention San Francisco . He had one of us apes summarize the negotiated treaty of New Delhi , discuss how it ignored prisoners of war ... and , by implication , dropped the subject forever ; the armistice became a stalemate and prisoners stayed where they were -- on one side ; on the other side they were turned loose and , during the Disorders , made their way home -- or not if they did n't want to .

Майор Рид не упомянул Сан-Франциско. Он попросил одного из нас, обезьян, резюмировать заключенный в Нью-Дели договор, обсудить, как он игнорировал военнопленных... и, как следствие, навсегда забросил эту тему; перемирие зашло в тупик, и заключенные остались на месте — на одной стороне; с другой стороны, они были отпущены и во время беспорядков отправились домой — или не вернулись, если не хотели.
14 unread messages
Major Reid 's victim summed up the unreleased prisoners : survivors of two divisions of British paratroopers , some thousands of civilians , captured mostly in Japan , the Philippines , and Russia and sentenced for " political " crimes .

Жертва майора Рида подвела итог неосвобожденным пленным: выжившим из двух дивизий британских десантников, нескольким тысячам гражданских лиц, захваченных в основном в Японии, на Филиппинах и в России и осужденных за «политические» преступления.
15 unread messages
" Besides that , there were many other military prisoners , " Major Reid 's victim went on , " captured during and before the war -- there were rumors that some had been captured in an earlier war and never released . The total of unreleased prisoners was never known . The best estimates place the number around sixty-five thousand . "

«Помимо этого, было много других военнопленных, — продолжала жертва майора Рида, — захваченных во время и до войны — ходили слухи, что некоторые из них были захвачены в более раннюю войну и так и не были освобождены. Общее количество невыпущенных заключенных никогда не было известно. По лучшим оценкам, это число составляет около шестидесяти пяти тысяч».
16 unread messages
" Why the ' best ' ? "

"Почему "лучший"?"
17 unread messages
" Uh , that 's the estimate in the textbook , sir . "

«Э-э, это оценка в учебнике, сэр».
18 unread messages
" Please be precise in your language . Was the number greater or less than one hundred thousand ? "

"Пожалуйста, будьте точны в своем языке. Было ли это число больше или меньше ста тысяч?»
19 unread messages
" Uh , I do n't know , sir . "

— Э-э, я не знаю, сэр.
20 unread messages
" And nobody else knows .

"И никто другой не знает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому