I turned to see the speaker , flicked my eyes over his sleeves , saw that it was a small , slightly stoop-shouldered corporal , no doubt one of our --
Я повернулся, чтобы увидеть говорившего, скользнул глазами по его рукавам, увидел, что это был маленький, слегка сутуловатый капрал, без сомнения, один из наших…
I kissed him and hugged him and started to cry . Maybe that civilian clerk at the quarantine desk had never seen two non-coms kiss each other before . Well , if I had noticed him so much as lifting an eyebrow , I would have pasted him . But I did n't notice him ; I was busy . He had to remind me to take my orders with me .
Я поцеловала его, обняла и начала плакать. Может быть, этот штатский клерк на карантинном столе никогда раньше не видел, чтобы двое унтер-офицеров целовались друг с другом. Ну, если бы я его заметил хотя бы бровью приподняв, я бы его приклеил. Но я его не заметил; Я был занят. Ему пришлось напомнить мне, чтобы я брал заказы с собой.
By then we had blown our noses and quit making an open spectacle of ourselves . I said , " Father , let 's find a corner somewhere and sit down and talk . I want to know ... well , everything ! " I took a deep breath . " I thought you were dead . "
К тому времени мы высморкались и перестали устраивать из себя открытое зрелище. Я сказал: «Отец, давай найдем где-нибудь уголок, сядем и поговорим. Я хочу знать... ну, все!" Я сделал глубокий вдох. "Я думал, ты умер."
" No . Came close to buying it once or twice , maybe . But , Son ... Sergeant -- I really do have to find out about that landing boat . You see -- "
"Нет. Был близок к тому, чтобы купить его раз или два, может быть. Но, сын... Сержант, мне действительно нужно узнать об этом десантном катере. Понимаете - "
He looked terribly disappointed . " Then I 've got to bounce , right now . I 've got to report in . " Then he added eagerly , " But you 'll be back aboard soon , wo n't you , Juanito ? Or are you going on R & R ? "
Он выглядел ужасно разочарованным. "Тогда я должен подпрыгнуть, прямо сейчас. Я должен отчитаться». Затем он нетерпеливо добавил: «Но ты же скоро вернешься на борт, не так ли, Хуанито? Или ты идешь на R&R?»
Of all the ways to have things roll ! " Look , Father , I know the boat schedule . You ca n't go aboard for at least an hour and a bit . That boat is not on a fast retrieve ; she 'll make a minimum-fuel rendezvous when the Rog completes this pass -- if the pilot does n't have to wait over for the next pass after that ; they 've got to load first . "
Из всех способов заставить вещи катиться! «Послушайте, отец, я знаю расписание лодок. Вы не можете подняться на борт, по крайней мере, час с небольшим. Эта лодка не на быстром подъеме; она совершит встречу с минимальным расходом топлива, когда Рог завершит этот проход — если после этого пилоту не придется ждать следующего прохода; они должны сначала загрузиться».
" Father , Father ! Do you have to be so confounded regulation ? The girl who 's pushing that heap wo n't care whether you board the boat now , or just as they button up . Anyhow they 'll play the ship 's recall over the speakers in here ten minutes before boost and announce it . You ca n't miss it . "
"Отец, Отец! Вы должны быть настолько смущены регулированием? Девушке, которая толкает эту кучу, все равно, сядете ли вы в лодку сейчас или пока они застегиваются. Так или иначе, они проиграют здесь через динамики корабельный отзыв за десять минут до разгона и объявят об этом. Вы не можете пропустить это».
" Uh -- " I showed him my orders ; it seemed the simplest way to break the news . Ships that pass in the night , like the Evangeline story -- cripes , what a way for things to break !
«Э-э…» Я показал ему свои приказы; это казалось самым простым способом сообщить новости. Корабли, проплывающие ночью, как в сказке Эванджелины, — черт возьми, как все ломается!
He read them and got tears in his eyes and I said hastily , " Look , Father , I 'm going to try to come back -- I would n't want any other outfit than the Roughnecks . And with you in them ... oh , I know it 's disappointing but -- "
Он прочитал их, и у него на глазах выступили слезы, и я поспешно сказал: «Послушайте, отец, я попытаюсь вернуться — мне не нужен никакой другой наряд, кроме Головорезов. И с тобой в них... о, я знаю, это разочаровывает, но...
My little Johnnie -- Oh , it 's disappointment , too ; I had waited for this day . But I can wait a while longer . " He smiled through his tears . " You 've grown , lad . And filled out , too . "
Мой маленький Джонни... О, это тоже разочарование; Я ждал этого дня. Но я могу еще немного подождать». Он улыбнулся сквозь слезы. «Ты вырос, парень. И заполнил тоже».
" Uh , I guess so . But , Father , I 'm not an officer yet and I might only be out of the Rog a few days . I mean , they sometimes bust ' em out pretty fast and -- "
"Ну, я думаю, да. Но, батюшка, я еще не офицер и, возможно, выйду из Плута всего через несколько дней. Я имею в виду, что иногда их довольно быстро вырубают и...