Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
I was wakened -- indeed , we were all wakened , for I could see even the sentinel shake himself together from where he had fallen against the door-post -- by a clear , hearty voice hailing us from the margin of the wood :

Я был разбужен — действительно, мы все были разбужены, потому что я видел, как даже часовой встряхнулся с того места, где он упал на дверной косяк,-ясным, сердечным голосом, окликнувшим нас с опушки леса.:
2 unread messages
" Block house , ahoy ! " it cried cried . . " Here 's the doctor . "

-Блок-хаус, эй!" оно плакало. - А вот и доктор."
3 unread messages
And the doctor it was . Although I was glad to hear the sound , yet my gladness was not without admixture . I remembered with confusion my insubordinate and stealthy conduct , and when I saw where it had brought me -- among what companions and surrounded by what dangers -- I felt ashamed to look him in the face .

И это был доктор. Хотя я был рад услышать этот звук, все же моя радость была не без примеси. Я со смущением вспомнил свое непослушное и скрытное поведение, и когда я увидел, куда оно привело меня — среди каких товарищей и в окружении каких опасностей, — мне стало стыдно смотреть ему в лицо.
4 unread messages
He must have risen in the dark , for the day had hardly come ; and when I ran to a loophole and looked out , I saw him standing , like Silver once before , up to the mid-leg in creeping vapour .

Должно быть, он встал в темноте, потому что день едва наступил; и когда я подбежал к бойнице и выглянул, я увидел, что он стоит, как когда-то Серебряный, до середины ноги в ползущем тумане.
5 unread messages
" You You , , doctor doctor ! ! Top o ' the morning to you , sir ! " cried Silver , broad awake and beaming with good nature in a moment . " Bright and early , to be sure ; and it 's the early bird , as the saying goes , that gets the rations . George , shake up your timbers , son , and help Dr. Livesey over the ship 's side . All All a-doin a-doin ' ' well well , , your your patients patients was was -- -- all all well well and and merry merry . . " "

- Вы, доктор! Доброго вам утра, сэр!" - воскликнул Сильвер, мгновенно проснувшись и сияя добродушием. - Ясное и раннее утро, конечно; а ранняя пташка, как говорится, получает паек. Джордж, встряхни свои бревна, сынок, и помоги доктору Ливси перебраться через борт корабля. Все шло хорошо, ваши пациенты были ... все хорошо и весело."
6 unread messages
So he pattered on , standing on the hilltop with his crutch under his elbow and one hand upon the side of the log-house -- quite the old John in voice , manner , and expression .

И он продолжал топать, стоя на вершине холма с костылем под локтем и одной рукой на стене бревенчатого дома-совсем как старый Джон по голосу, манерам и выражению лица.
7 unread messages
" We 've quite a surprise for you too , sir , " he continued . " We 've a little stranger here -- he ! he ! A noo boarder and lodger , sir , and looking fit and taut as a fiddle ; slep ' like a supercargo , he did , right alongside of John -- stem to stem we was , all night . "

- У нас для вас тоже сюрприз, сэр, - продолжил он. — У нас здесь маленький незнакомец-он! он! Постоялец и жилец ноо, сэр, и выглядел подтянутым и подтянутым, как скрипка; он спал, как суперкарго, прямо рядом с Джоном — стебель к стеблю, мы были всю ночь."
8 unread messages
Dr. Livesey was by this time across the stockade and pretty near the cook , and I could hear the alteration in his voice as he said , " Not Jim ? "

К этому времени доктор Ливси был уже за частоколом и довольно близко от повара, и я услышал, как изменился его голос, когда он сказал: "Не Джим?"
9 unread messages
" The very same Jim as ever was , " says Silver .

- Тот же самый Джим, каким был всегда, - говорит Сильвер.
10 unread messages
The doctor stopped outright , although he did not speak , and it was some seconds before he seemed able to move on .

Доктор резко остановился, хотя и не произнес ни слова, и прошло несколько секунд, прежде чем он, казалось, смог двигаться дальше.
11 unread messages
" Well , well , " he said at last , " duty first and pleasure afterwards , as you might have said yourself , Silver . Let us overhaul these patients of yours . "

- Ну-ну, - сказал он наконец, - сначала долг, а потом удовольствие, как ты сама могла бы сказать, Сильвер. Давайте проведем капитальный ремонт ваших пациентов."
12 unread messages
A moment moment afterwards he he had had entered entered the the block block house house and and with with one one grim grim nod nod to to me me proceeded proceeded with with his his work work among among the the sick sick . . He seemed under no apprehension , though he must have known that his life , among these treacherous demons , depended on a hair ; and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family . His manner , I suppose , reacted on the men , for they behaved to him as if nothing had occurred , as if he were still ship 's doctor and they still faithful hands before the mast .

Мгновение спустя он вошел в блокгауз и, мрачно кивнув мне, продолжил свою работу среди больных. Он, казалось, не испытывал никаких опасений, хотя, должно быть, знал, что его жизнь среди этих коварных демонов зависит от волоска; и он болтал со своими пациентами, как будто наносил обычный профессиональный визит в тихую английскую семью. Его поведение, я полагаю, подействовало на матросов, потому что они вели себя с ним так, как будто ничего не произошло, как будто он все еще был судовым врачом, а они все еще верные руки перед мачтой.
13 unread messages
" You 're doing well , my friend , " he said to the fellow with the bandaged head , " and if ever any person had a close shave , it was you ; your head must be as hard as iron . Well , George , how goes it ? You 're a pretty colour , certainly ; why , your liver , man , is upside down . Did you take that medicine ? Did he take that medicine , men ? "

-У тебя все хорошо, друг мой, - сказал он парню с забинтованной головой, - и если кто-то когда-либо и брился наголо, так это ты; твоя голова, должно быть, тверда, как железо. Ну, Джордж, как дела? У тебя, конечно, красивый цвет лица; да ведь твоя печень, парень, перевернута вверх дном. Ты принимала это лекарство? Он принимал это лекарство, ребята?"
14 unread messages
" " Aye Aye , , aye aye , , sir sir , , he he took took it it , , sure sure enough enough , , " " returned returned Morgan Morgan . .

- Да, да, сэр, конечно, он взял его, - ответил Морган.
15 unread messages
" Because , you see , since I am mutineers ' doctor , or prison doctor as I prefer to call it , " says Doctor Livesey in his pleasantest way , " I make it a point of honour not to lose a man for King George ( God bless him ! ) and the gallows . "

"Потому что, видите ли, поскольку я врач мятежников, или тюремный врач, как я предпочитаю это называть, - говорит доктор Ливси в своей самой приятной манере, - я считаю делом чести не терять человека ради короля Георга (да благословит его Бог!) и виселица."
16 unread messages
The The rogues rogues looked looked at at each each other other but but swallowed swallowed the the home-thrust home-thrust in in silence silence . .

Негодяи переглянулись, но молча проглотили удар по дому.
17 unread messages
" Dick do n't feel well , sir , " said one .

-Дик плохо себя чувствует, сэр,- сказал один из них.
18 unread messages
" Do n't he ? " replied the doctor . " Well , step up here , Dick , and let me see your tongue . No , I should be surprised if he did ! The man 's tongue is fit to frighten the French . Another fever . "

- Разве нет?" - ответил доктор. - Ну, иди сюда, Дик, и покажи мне свой язык. Нет, я был бы удивлен, если бы он это сделал! Язык этого человека способен напугать французов. Еще одна лихорадка."
19 unread messages
" Ah , there , " said Morgan , " that comed of sp ' iling Bibles . "

- А, вот, - сказал Морган, - эта комедия с разбрасыванием Библий."
20 unread messages
" That comes -- as you call it -- of being arrant asses , " retorted the doctor , " and not having sense enough to know honest air from poison , and the dry land from a vile , pestiferous slough . I think it most probable -- though of course it 's only an opinion -- that you 'll all have the deuce to pay before you get that malaria out of your systems . Camp in a bog , would you ? Silver , I 'm surprised at you . You 're less of a fool than many , take you all round ; but you do n't appear to me to have the rudiments of a notion of the rules of health .

-Это происходит, как вы это называете, из — за того, что вы-отъявленные ослы, - возразил доктор, - и у вас недостаточно здравого смысла, чтобы отличить честный воздух от яда, а сухую землю от мерзкого, зловонного болота. Я думаю, что наиболее вероятно — хотя, конечно, это всего лишь мнение, — что вам всем придется заплатить двойку, прежде чем вы избавитесь от этой малярии. Разбить лагерь в болоте, не так ли? Сильвер, ты меня удивляешь. Вы не такой дурак, как многие, возьмите вас всех, но мне кажется, что у вас нет зачатков понятия о правилах здоровья.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому