Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" Give way , then , " cried the captain . " We must n't mind if we swamp her now . If we ca n't get ashore , all 's up . "

-Тогда уступите дорогу, - крикнул капитан. - Мы не будем возражать, если сейчас затопим ее. Если мы не сможем сойти на берег, все кончено."
2 unread messages
" " Only Only one one of the the gigs gigs is is being being manned manned , , sir sir , , " " I I added added ; ; " " the the crew crew of of the other other most most likely likely going going round round by by shore shore to to cut cut us us off off . . " "

- Экипаж только одного из кораблей, сэр, - добавил я, - экипаж другого, скорее всего, обойдет берег, чтобы отрезать нас."
3 unread messages
" They 'll have a hot run , sir , " returned the captain . " Jack ashore , you know . It 's not them I mind ; it 's the round-shot . Carpet bowls ! My lady 's maid could n't miss . Tell us , squire , when you see the match , and we 'll hold water . "

-Им придется туго, сэр, - ответил капитан. -Джек на берегу, ты же знаешь. Дело не в них, а в выстреле. Ковровые чаши! Горничная моей госпожи не могла промахнуться. Скажи нам, сквайр, когда увидишь спичку, и мы подождем."
4 unread messages
In the meanwhile we had been making headway at a good pace for a boat so overloaded , and we had shipped but little water in the process . We were now close in ; thirty or forty strokes and we should beach her , for the ebb had already disclosed a narrow belt of sand below the clustering trees . The gig was no longer to be feared ; the little point had already concealed it from our eyes . The ebb-tide , which had so cruelly delayed us , was now making reparation and delaying our assailants . The one source of danger was the gun .

Тем временем мы продвигались вперед в хорошем темпе для такой перегруженной лодки, и в процессе мы погрузили очень мало воды. Теперь мы были уже близко; тридцать или сорок гребков, и мы должны были вытащить ее на берег, потому что отлив уже обнажил узкую полосу песка под густыми деревьями. Двуколка больше не вызывала страха; маленькая точка уже скрыла ее от наших глаз. Отлив, который так жестоко задержал нас, теперь возмещал ущерб и задерживал наших нападавших. Единственным источником опасности был пистолет.
5 unread messages
" If I durst , " said the captain , " I 'd stop and pick off another man . "

-Если бы я осмелился, - сказал капитан, - я бы остановился и застрелил другого человека."
6 unread messages
But it was plain that they meant nothing should delay their shot . They had never so much as looked at their fallen comrade , though he was not dead , and I could see him trying to crawl away .

Но было ясно, что они имели в виду, что ничто не должно задерживать их выстрел. Они даже не взглянули на своего павшего товарища, хотя он не был мертв, и я видел, как он пытается уползти.
7 unread messages
" Ready ! " cried the squire .

- Готовы!" - воскликнул сквайр.
8 unread messages
" Hold ! " cried the captain , quick as an echo .

- Держись!" - крикнул капитан, быстрый, как эхо.
9 unread messages
And he and Redruth backed with a great heave that sent her stern bodily under water . The report fell in at the same instant of time . This was the first that Jim heard , the sound of the squire 's shot not having reached him . Where the ball passed , not one of us precisely knew , but I fancy it must have been over our heads and that the wind of it may have contributed to our disaster .

И они с Редрутом попятились с таким сильным рывком, что ее корма ушла под воду. Отчет поступил в тот же самый момент времени. Это было первое, что услышал Джим, звук выстрела сквайра не достиг его. Где пролетел мяч, никто из нас точно не знал, но я думаю, что он пролетел над нашими головами и что его ветер, возможно, способствовал нашей катастрофе.
10 unread messages
At any rate , the boat sank by the stern , quite gently , in three feet of water , leaving the captain and myself , facing each other , on our feet . The other three took complete headers , and came up again drenched and bubbling .

Во всяком случае, лодка опустилась на корму, довольно мягко, в трех футах воды, оставив капитана и меня, стоящих лицом друг к другу, на ногах. Остальные трое взяли полные заголовки и снова вынырнули, промокшие и пузырящиеся.
11 unread messages
So far far there there was was no no great great harm harm . . No lives were lost , and we could wade ashore in safety . But there were all our stores at the bottom , and to make things worse , only two guns out of five remained in a state for service . Mine I had snatched from my knees and held over my head , by a sort of instinct . As As for the the captain captain , , he he had had carried carried his his over over his his shoulder shoulder by by a a bandoleer bandoleer , and and like like a a wise man man , , lock lock uppermost uppermost . . The other three had gone down with the boat .

Пока что большого вреда не было. Никто не погиб, и мы могли спокойно добраться до берега. Но все наши запасы были на дне, и, что еще хуже, только два пистолета из пяти оставались в состоянии для службы. Свой я схватил с колен и поднял над головой, повинуясь какому-то инстинкту. Что же касается капитана, то он носил свой на плече с помощью патронташа и, как мудрый человек, держал его наверху. Остальные трое утонули вместе с лодкой.
12 unread messages
To add to our concern , we heard voices already drawing near us in the woods along shore , and we had not only the danger of being cut off from the stockade in our half-crippled state but the fear before us whether , if Hunter and Joyce were attacked by half a dozen , they would have the sense and conduct to stand firm . Hunter was steady , that we knew ; Joyce was a doubtful case -- a pleasant , polite man for a valet and to brush one 's clothes , but not entirely fitted for a man of war .

Вдобавок к нашему беспокойству, мы уже слышали голоса, приближающиеся к нам в лесу вдоль берега, и у нас была не только опасность быть отрезанными от частокола в нашем полу-искалеченном состоянии, но и страх перед нами, если на Хантера и Джойс нападет полдюжины, у них хватит ума и поведения, чтобы твердо стоять на ногах. Хантер был уравновешен, это мы знали; Джойс был сомнительным случаем — приятный, вежливый человек для камердинера и для чистки одежды, но не совсем подходящий для военного.
13 unread messages
With all this in our minds , we waded ashore as fast as we could , leaving behind us the poor jolly-boat and a good half of all our powder and provisions .

Со всеми этими мыслями мы сошли на берег так быстро, как только могли, оставив позади бедную шлюпку и добрую половину всего нашего пороха и провизии.
14 unread messages
We made our best speed across the strip of wood that now divided us from the stockade , and at every step we took the voices of the buccaneers rang nearer . Soon we could hear their footfalls as they ran and the cracking of the branches as they breasted across a bit of thicket .

Мы изо всех сил старались пересечь полосу леса, которая теперь отделяла нас от частокола, и с каждым шагом голоса пиратов звучали все ближе. Вскоре мы услышали их шаги, когда они бежали, и треск ветвей, когда они пробирались через заросли.
15 unread messages
I began to see we should have a brush for it in earnest and looked to my priming .

Я начал понимать, что у нас должна быть щетка для этого всерьез, и посмотрел на свою грунтовку.
16 unread messages
" Captain , " said I , " Trelawney is the dead shot . Give him your gun ; his own is useless . "

-Капитан, - сказал я, - Трелони-лучший стрелок. Отдай ему свой пистолет, его собственный бесполезен."
17 unread messages
They exchanged guns , and Trelawney , silent and cool as he had been since the beginning of the bustle , hung a moment on his heel to see that all was fit for service . At the same time , observing Gray to be unarmed , I handed him my cutlass . It did all our hearts good to see him spit in his hand , knit his brows , and make the blade sing through the air . It was plain from every line of his body that our new hand was worth his salt .

Они обменялись пистолетами, и Трелони, молчаливый и невозмутимый, каким он был с самого начала суматохи, на мгновение задержался на каблуках, чтобы убедиться, что все готово к службе. В то же время, заметив, что Грей безоружен, я протянул ему свою саблю. Всем нам было приятно видеть, как он плюет в ладонь, хмурит брови и заставляет лезвие петь в воздухе. По каждой линии его тела было ясно, что наша новая рука стоила его соли.
18 unread messages
Forty paces farther we came to the edge of the wood and saw the stockade in front of us . We struck the enclosure about the middle of the south side , and almost at the same time , seven mutineers -- Job Anderson , the boatswain , at their head -- appeared in full cry at the southwestern corner .

Через сорок шагов мы подошли к опушке леса и увидели перед собой частокол. Мы врезались в ограждение примерно посередине южной стороны, и почти в то же время семь мятежников — боцман Джоб Андерсон во главе с ними — появились в полном крике в юго-западном углу.
19 unread messages
They paused paused as as if if taken taken aback aback , , and and before before they recovered recovered , , not not only only the the squire squire and and I I , , but but Hunter Hunter and and Joyce Joyce from from the the block block house house , , had had time time to to fire fire . . The four shots came in rather a scattering volley , but they did the business : one of the enemy actually fell , and the rest , without hesitation , turned and plunged into the trees .

Они остановились, словно застигнутые врасплох, и прежде чем они пришли в себя, не только сквайр и я, но и Хантер и Джойс из блокгауза успели выстрелить. Четыре выстрела прозвучали довольно рассеянным залпом, но они сделали свое дело: один из врагов действительно упал, а остальные, не колеблясь, развернулись и нырнули в деревья.
20 unread messages
After reloading , we walked down the outside of the palisade to see to the fallen enemy . He was stone dead -- shot through the heart .

После перезарядки мы спустились по внешней стороне частокола, чтобы посмотреть на поверженного врага. Он был убит выстрелом в сердце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому