To add to our concern , we heard voices already drawing near us in the woods along shore , and we had not only the danger of being cut off from the stockade in our half-crippled state but the fear before us whether , if Hunter and Joyce were attacked by half a dozen , they would have the sense and conduct to stand firm . Hunter was steady , that we knew ; Joyce was a doubtful case -- a pleasant , polite man for a valet and to brush one 's clothes , but not entirely fitted for a man of war .
Вдобавок к нашему беспокойству, мы уже слышали голоса, приближающиеся к нам в лесу вдоль берега, и у нас была не только опасность быть отрезанными от частокола в нашем полу-искалеченном состоянии, но и страх перед нами, если на Хантера и Джойс нападет полдюжины, у них хватит ума и поведения, чтобы твердо стоять на ногах. Хантер был уравновешен, это мы знали; Джойс был сомнительным случаем — приятный, вежливый человек для камердинера и для чистки одежды, но не совсем подходящий для военного.