Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" If it 's the only course that we can lie , sir , we must even lie it , " returned the captain . " We must keep upstream . You see , sir , " he went on , " if once we dropped to leeward of the landing-place , it 's hard to say where we should get ashore , besides the chance of being boarded by the gigs ; whereas , the way we go the current must slacken , and then we can dodge back along the shore . "

- Если это единственный способ, которым мы можем лгать, сэр, мы должны даже лгать, - ответил капитан. - Мы должны держаться выше по течению. Видите ли, сэр,-продолжал он, - если мы окажемся с подветренной стороны от места высадки, трудно сказать, где мы сойдем на берег, кроме того, что нас могут взять на абордаж гиганты; в то время как при нашем движении течение должно ослабнуть, и тогда мы сможем вернуться обратно вдоль берега."
2 unread messages
" The current 's less a 're ady , sir , " said the man Gray , who was sitting in the fore-sheets ; " you can ease her off a bit . "

-Течение уже не такое сильное, сэр,-сказал человек Грей, сидевший на носу, - вы можете немного ослабить его."
3 unread messages
" Thank you , my man , " said I , quite as if nothing had happened , for we had all quietly made up our minds to treat him like one of ourselves .

-Спасибо, дружище, - сказал я, как ни в чем не бывало, потому что мы все спокойно решили относиться к нему как к одному из нас.
4 unread messages
Suddenly the captain spoke up again , and I thought his voice was a little changed .

Внезапно капитан снова заговорил, и мне показалось, что его голос немного изменился.
5 unread messages
" The gun ! " said he .

- Пистолет!" - сказал он.
6 unread messages
" I have thought of that , " said I , for I made sure he was thinking of a bombardment of the fort . " They could never get the gun ashore , and if they did , they could never haul it through the woods . "

- Я думал об этом, - сказал я, убедившись, что он думает о бомбардировке форта. - Они никогда не смогли бы вытащить ружье на берег, а если бы и смогли, то не смогли бы протащить его через лес."
7 unread messages
" Look astern , doctor , " replied the captain .

-Посмотрите за корму, доктор, - ответил капитан.
8 unread messages
We had entirely forgotten the long nine ; and there , to our horror , were the five rogues busy about her , getting off her jacket , as they called the stout tarpaulin cover under which she sailed . Not Not only only that that , , but but it it flashed flashed into into my mind mind at at the the same same moment moment that that the the round-shot round-shot and and the the powder powder for for the the gun gun had had been been left left behind behind , , and and a a stroke stroke with with an an axe axe would would put put it it all all into into the the possession possession of the the evil evil ones ones abroad abroad . .

Мы совершенно забыли о "длинной девятке", и там, к нашему ужасу, пятеро негодяев хлопотали вокруг нее, снимая с нее куртку, как они называли толстый брезентовый чехол, под которым она плыла. И не только это, но в тот же миг мне пришло в голову, что пуля и порох для ружья остались позади, и удар топора отдал бы все это во владение злых сил за границей.
9 unread messages
" Israel was Flint 's gunner , " said Gray hoarsely .

-Израиль был стрелком Флинта, - хрипло сказал Грей.
10 unread messages
At any risk , we put the boat 's head direct for the landing-place . By By this this time time we we had got got so so far far out out of of the the run run of of the the current current that that we we kept kept steerage steerage way way even even at at our our necessarily necessarily gentle gentle rate rate of of rowing rowing , , and and I I could could keep keep her her steady steady for for the the goal goal . . But the worst of it was that with the course I now held we turned our broadside instead of our stern to the Hispaniola and offered a target like a barn door .

При любом риске мы направляем лодку прямо к месту посадки. К этому времени мы уже так далеко ушли от течения, что держали курс на руль даже при нашей, по необходимости, умеренной скорости гребли, и я мог держать ее ровно для достижения цели. Но хуже всего было то, что при курсе, который я теперь держал, мы повернули наш бортовой залп вместо кормы к "Эспаньоле" и предложили цель, похожую на дверь сарая.
11 unread messages
I I could could hear hear as as well well as as see see that that brandy-faced brandy-faced rascal rascal Israel Israel Hands Hands plumping plumping down down a a round-shot round-shot on on the the deck .

Я не только видел, но и слышал, как этот негодяй с лицом, похожим на бренди, с размаху швыряет на палубу дробовик.
12 unread messages
" Who 's the best shot ? " asked the captain .

"Кто лучший стрелок?" - спросил капитан.
13 unread messages
" Mr. Mr. Trelawney Trelawney , out out and and away away , , " " said said I. I.

- Мистер Трелони, прочь отсюда, - сказал я.
14 unread messages
" Mr. Trelawney , will you please pick me off one of these men , sir ? Hands , if possible , " said the captain .

- Мистер Трелони, не могли бы вы снять меня с одного из этих людей, сэр? Руки, если можно, - сказал капитан.
15 unread messages
Trelawney was as cool as steel . He looked to the priming of his gun .

Трелони была холодна, как сталь. Он посмотрел на затравку своего пистолета.
16 unread messages
" Now , " cried the captain , " easy with that gun , sir , or you 'll swamp the boat . All hands stand by to trim her when he aims . "

-А теперь, - крикнул капитан, - полегче с ружьем, сэр, или вы затопите лодку. Все руки готовы подрезать ее, когда он прицелится."
17 unread messages
The squire raised his gun , the rowing ceased , and we leaned over to the other side to keep the balance , and all was so nicely contrived that we did not ship a drop .

Сквайр поднял ружье, гребля прекратилась, и мы перегнулись на другой борт, чтобы сохранить равновесие, и все было так хорошо устроено, что мы не сбросили ни капли.
18 unread messages
They had the gun , by this time , slewed round upon the swivel , and Hands , who was at the muzzle with the rammer , was in consequence the most exposed . However However , , we we had had no no luck luck , , for for just just as as Trelawney Trelawney fired fired , , down down he stooped stooped , , the the ball ball whistled whistled over over him him , , and and it it was was one one of of the the other other four four who who fell fell . .

К этому времени ружье было повернуто на вертлюге, и Хендс, стоявший у дула с трамбовкой, оказался, следовательно, самым незащищенным. Однако нам не повезло, потому что как только Трелони выстрелил, он наклонился, пуля просвистела над ним, и упал один из четырех других.
19 unread messages
The cry he gave was echoed not only by his companions on board but by a great number of voices from the shore , and looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their places in the boats .

Крик, который он издал, был подхвачен не только его товарищами на борту, но и множеством голосов с берега, и, посмотрев в ту сторону, я увидел, как другие пираты вышли из-за деревьев и заняли свои места в лодках.
20 unread messages
" Here Here come come the the gigs gigs , , sir sir , " " said said I. I.

-А вот и концерты, сэр,- сказал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому