Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
But I am responsible for the ship 's safety and the life of every man Jack aboard of her . I see things going , as I think , not quite right . And I ask you to take certain precautions or let me resign my berth . And that 's all . "

Но я несу ответственность за безопасность корабля и жизнь каждого человека, находящегося на его борту. Я вижу, что все идет, как мне кажется, не совсем правильно. И я прошу вас принять определенные меры предосторожности или позволить мне отказаться от своего места. И это все."
2 unread messages
" Captain Smollett Smollett , , " " began began the the doctor doctor with with a a smile smile , , " " did did ever ever you you hear hear the the fable fable of of the the mountain mountain and and the the mouse mouse ? You 'll excuse me , I dare say , but you remind me of that fable . When you came in here , I 'll stake my wig , you meant more than this . "

-Капитан Смоллетт, - начал доктор с улыбкой, - вы когда-нибудь слышали басню о горе и мыши? Осмелюсь заметить, вы меня извините, но вы напоминаете мне эту басню. Когда ты пришел сюда, я готов поставить на кон свой парик, ты имел в виду нечто большее, чем это."
3 unread messages
" Doctor , " said the captain , " you are smart . When I came in here I meant to get discharged . I had no thought that Mr. Trelawney would hear a word . "

-Доктор,- сказал капитан, -вы умны. Когда я пришел сюда, я хотел, чтобы меня выписали. Я не думал, что мистер Трелони услышит хоть слово."
4 unread messages
" No more I would , " cried the squire . " Had Livesey not been here I should have seen you to the deuce . As As it it is is , , I I have have heard heard you you . . I will do as you desire , but I think the worse of you . "

-Я бы больше не хотел,- воскликнул сквайр. - Если бы Ливси не было здесь, я бы проводил тебя до чертиков. Как бы то ни было, я вас слышал. Я сделаю так, как ты хочешь, но я думаю о тебе хуже."
5 unread messages
" That 's as you please , sir , " said the captain . " You 'll find I do my duty . "

-Как вам будет угодно, сэр,- сказал капитан. - Ты увидишь, что я выполняю свой долг."
6 unread messages
And with that he took his leave .

И с этими словами он ушел.
7 unread messages
" Trelawney , " said the doctor , " contrary to all my notions , I believed you have managed to get two honest men on board with you -- that man and John Silver . "

-Трелони, — сказал доктор, - вопреки всем моим представлениям, я полагал, что вам удалось заполучить на борт двух честных людей-этого человека и Джона Сильвера."
8 unread messages
" Silver , if you like , " cried the squire ; " but as for that intolerable humbug , I declare I think his conduct unmanly , unsailorly , and downright un-English . "

-Серебро, если хотите,-воскликнул сквайр, - но что касается этого невыносимого обманщика, я заявляю, что считаю его поведение недостойным мужчины, неподобающим и совершенно не по-английски."
9 unread messages
" Well , " says the doctor , " we shall see . "

-Ну,- говорит доктор, -посмотрим."
10 unread messages
When we came on deck , the men had begun already to take out the arms and powder , yo-ho-ing at their work , while the captain and Mr. Arrow stood by superintending .

Когда мы поднялись на палубу, матросы уже начали доставать оружие и порох, йо-хо-хо-хо за своей работой, в то время как капитан и мистер Эрроу стояли рядом, наблюдая.
11 unread messages
The new arrangement was quite to my liking . The whole schooner schooner had been been overhauled overhauled ; ; six six berths had had been been made made astern astern out out of of what what had had been been the the after-part after-part of of the the main main hold hold ; ; and and this this set set of of cabins cabins was was only only joined joined to to the the galley galley and and forecastle forecastle by by a a sparred sparred passage passage on on the port port side side . . It had been originally meant that the captain , Mr. Arrow , Hunter , Joyce , the doctor , and the squire were to occupy these six berths . Now Now Redruth Redruth and and I I were were to to get get two two of of them them and and Mr. Mr. Arrow Arrow and the the captain captain were were to to sleep sleep on on deck deck in in the companion companion , , which which had had been been enlarged enlarged on on each each side side till till you you might might almost almost have have called called it it a a round-house round-house . . Very low it was still , of course ; but there was room to swing two hammocks , and even the mate seemed pleased with the arrangement . Even Even he he , , perhaps perhaps , had had been been doubtful doubtful as as to to the the crew crew , , but but that that is is only only guess guess , , for for as as you you shall shall hear hear , , we we had not not long long the the benefit benefit of of his his opinion opinion . .

Новая договоренность пришлась мне по душе. Вся шхуна была капитально отремонтирована; шесть коек были сделаны за кормой из того, что было задней частью главного трюма; и этот набор кают был соединен с камбузом и баком только узким проходом по левому борту. Первоначально предполагалось, что капитан, мистер Эрроу, Хантер, Джойс, доктор и сквайр займут эти шесть коек. Теперь нам с Редрутом предстояло взять две из них, а мистеру Эрроу и капитану предстояло спать на палубе в кают-компании, которая была расширена с обеих сторон так, что ее можно было бы назвать круглым домом. Конечно, он все еще был очень низким, но там было достаточно места, чтобы раскачать два гамака, и даже помощник, казалось, был доволен таким расположением. Даже он, возможно, сомневался в экипаже, но это только предположение, потому что, как вы услышите, мы недолго пользовались его мнением.
12 unread messages
We were all hard at work , changing the powder and the berths , when the last man or two , and Long John along with them , came off in a shore-boat .

Мы все усердно работали, меняя порох и койки, когда последний человек или два, и Длинный Джон вместе с ними, сошли на берег в лодке.
13 unread messages
The cook came up the side like a monkey for cleverness , and as soon as he saw what was doing , " So ho , mates ! " says he . " What 's this ? "

Повар подошел сбоку, как обезьяна для сообразительности, и, как только он увидел, что происходит, "Так что хо, друзья!" говорит он. "Что это?"
14 unread messages
" We 're a-changing of the powder , Jack , " answers one .

-Мы меняем порох, Джек,- отвечает один из них.
15 unread messages
" Why , by the powers , " cried Long John , " if we do , we 'll miss the morning tide ! "

- Клянусь силами, - воскликнул Длинный Джон, - если мы это сделаем, то пропустим утренний прилив!"
16 unread messages
" My orders ! " said said the the captain captain shortly shortly . . " You may go below , my man . Hands will want supper . "

- Мой приказ!" - коротко сказал капитан. - Вы можете спуститься вниз, мой друг. Руки захотят ужинать."
17 unread messages
" Aye , aye , sir , " answered the cook , and touching his forelock , he disappeared at once in the direction of his galley .

-Слушаюсь, сэр, - ответил повар и, коснувшись чуба, тотчас же исчез в направлении своей камбуза.
18 unread messages
" That 's a good man , captain , " said the doctor .

-Это хороший человек, капитан,- сказал доктор.
19 unread messages
" Very likely , sir , " replied Captain Smollett . " Easy with that , men -- easy , " he ran on , to the fellows who were shifting the powder ; and then suddenly observing me examining the swivel we carried amidships , a long brass nine , " Here you , ship 's boy , " he cried , " out o ' that ! Off with you to the cook and get some work . "

-Весьма вероятно, сэр,- ответил капитан Смоллетт. -Полегче с этим, ребята, полегче, — подбежал он к парням, которые перекладывали порох, и вдруг заметил, что я рассматриваю вертлюг, который мы несли в середине корабля, длинную медную девятку, - Вот ты, корабельный мальчик, - крикнул он, - вон отсюда! Пойдем с тобой к повару и займемся какой-нибудь работой."
20 unread messages
And then as I was hurrying off I heard him say , quite loudly , to the doctor , " I 'll have no favourites on my ship . "

А потом, когда я уже спешил прочь, я услышал, как он довольно громко сказал доктору: "У меня на корабле не будет любимчиков."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому