Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" I do n't like them , sir , " returned Captain Smollett . " And I think I should have had the choosing of my own hands , if you go to that . "

-Мне они не нравятся, сэр, - ответил капитан Смоллетт. - И я думаю, что мне следовало бы сделать выбор своими руками, если уж на то пошло."
2 unread messages
" Perhaps you should , " replied the doctor . " My friend should , perhaps , have taken you along with him ; but the slight , if there be one , was unintentional . And you do n't like Mr. Arrow ? "

- Возможно, вам следует это сделать, - ответил доктор. - Мой друг, возможно, должен был взять вас с собой, но пренебрежение, если оно вообще было, было непреднамеренным. И вам не нравится мистер Эрроу?"
3 unread messages
" I do n't , sir . I believe he 's a good seaman , but he 's too free with the crew to be a good officer . A mate should keep himself to himself -- should n't drink with the men before the mast ! "

- Не знаю, сэр. Я верю, что он хороший моряк, но он слишком свободен с командой, чтобы быть хорошим офицером. Помощник должен держаться особняком — не должен пить с матросами перед мачтой!"
4 unread messages
" " Do Do you you mean mean he he drinks drinks ? ? " " cried the squire .

- Ты хочешь сказать, что он пьет?" - воскликнул сквайр.
5 unread messages
" No , sir , " replied the captain , " only that he 's too familiar . "

-Нет, сэр, - ответил капитан, - только то, что он слишком фамильярен."
6 unread messages
" Well , now , and the short and long of it , captain ? " asked the doctor . " Tell us what you want . "

- Ну, а теперь, вкратце и вкратце, капитан?" - спросил доктор. - Скажи нам, чего ты хочешь."
7 unread messages
" Well , gentlemen , are you determined to go on this cruise ? "

- Итак, джентльмены, вы твердо решили отправиться в этот круиз?"
8 unread messages
" Like iron , " answered the squire .

- Как железо, - ответил сквайр.
9 unread messages
" Very good , " said the captain . " Then , as you 've heard me very patiently , saying things that I could not prove , hear me a few words more . They are putting the powder and the arms in the fore hold . Now , you have a good place under the cabin ; why not put them there ? -- first point . Then , you are bringing four of your own people with you , and they tell me some of them are to be berthed forward . Why not give them the berths here beside the cabin ? -- second point . "

-Очень хорошо,- сказал капитан. - Тогда, поскольку вы выслушали меня очень терпеливо, говоря вещи, которые я не мог доказать, выслушайте меня еще несколько слов. Они кладут порох и оружие в передний трюм. Теперь у вас есть хорошее место под кабиной; почему бы не положить их туда? — первый пункт. Затем вы приведете с собой четверых своих людей, и они сказали мне, что некоторые из них должны быть отправлены вперед. Почему бы не дать им места здесь, рядом с каютой? — второй момент."
10 unread messages
" Any more ? " asked Mr. Trelawney .

- Еще что-нибудь?" - спросил мистер Трелони.
11 unread messages
" One more , " said the captain . " There 's been too much blabbing already . "

-Еще один, - сказал капитан. - И так уже было слишком много болтовни."
12 unread messages
" Far too much , " agreed the doctor .

-Слишком много,- согласился доктор.
13 unread messages
" I 'll tell you what I 've heard myself , " continued Captain Smollett : " that you have a map of an island , that there 's crosses on the map to show where treasure is , and that the island lies -- " And then he named the latitude and longitude exactly .

-Я скажу вам то, что сам слышал, — продолжал капитан Смоллетт, - что у вас есть карта острова, что на карте есть кресты, указывающие, где находятся сокровища, и что остров лежит ... - И затем он точно назвал широту и долготу.
14 unread messages
" I never told that , " cried the squire , " to a soul ! "

- Я никогда не говорил этого,- воскликнул сквайр, -ни одной живой душе!"
15 unread messages
" The hands know it , sir , " returned the captain .

-Матросы знают это, сэр,- ответил капитан.
16 unread messages
" Livesey , that must have been you or Hawkins , " cried the squire .

-Ливси, это, должно быть, ты или Хокинс, - воскликнул сквайр.
17 unread messages
" It does n't much matter who it was , " replied the doctor . And I could see that neither he nor the captain paid much regard to Mr. Trelawney 's protestations . Neither did I , to be sure , he was so loose a talker ; yet in this case I believe he was really right and that nobody had told the situation of the island .

- Не имеет большого значения, кто это был, - ответил доктор. И я видел, что ни он, ни капитан не обратили особого внимания на протесты мистера Трелони. Я тоже, конечно, не знал, что он был таким болтливым, но в данном случае я считаю, что он был действительно прав и что никто не рассказал о положении на острове.
18 unread messages
" Well , gentlemen , " continued the captain , " I do n't know who has this map ; but I make it a point , it shall be kept secret even from me and Mr. Arrow . Otherwise I would ask you to let me resign . "

- Итак, джентльмены, - продолжал капитан, - я не знаю, у кого эта карта, но я хочу подчеркнуть, что она будет храниться в секрете даже от меня и мистера Эрроу. В противном случае я бы попросил вас позволить мне уйти в отставку."
19 unread messages
" I see , " said the doctor . " You wish us to keep this matter dark and to make a garrison of the stern part of the ship , manned with my friend 's own people , and provided with all the arms and powder on board . In other words , you fear a mutiny . "

-Понятно,- сказал доктор. - Вы хотите, чтобы мы держали это дело в тайне и создали гарнизон в кормовой части корабля, укомплектованный людьми моего друга и снабженный всем оружием и порохом на борту. Другими словами, вы боитесь мятежа."
20 unread messages
" Sir , " said Captain Smollett , " with no intention to take offence , I deny your right to put words into my mouth . No captain , sir , would be justified in going to sea at all if he had ground enough to say that . As for Mr. Arrow , I believe him thoroughly honest ; some of the men are the same ; all may be for what I know .

-Сэр, - сказал капитан Смоллетт, - не желая вас обидеть, я отказываю вам в праве вкладывать слова в мои уста. Ни один капитан, сэр, не имел бы права вообще выходить в море, если бы у него было достаточно оснований так говорить. Что касается мистера Эрроу, то я верю, что он совершенно честен; некоторые из мужчин одинаковы; все могут быть такими, насколько я знаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому