Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" Heard of him ! " cried the squire . " Heard of him , you say ! He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed . Blackbeard was a child to Flint . The Spaniards were so prodigiously afraid of him that , I tell you , sir , I was sometimes proud he was an Englishman . I 've seen his top-sails with these eyes , off Trinidad , and the cowardly son of a rum-puncheon that I sailed with put back -- put back , sir , into Port of Spain . "

- Слышал о нем!" - воскликнул сквайр. - Слышал о нем, говоришь? Он был самым кровожадным пиратом, который когда-либо плавал. Черная Борода был ребенком для Флинта. Испанцы так его боялись, что, скажу вам, сэр, я иногда гордился тем, что он англичанин. Вот этими глазами я видел его верхние паруса у Тринидада, и трусливый сын ромового пунша, с которым я плавал, вернулся- вернулся, сэр, в Порт-оф-Спейн."
2 unread messages
" Well , , I I 've 've heard heard of of him him myself myself , , in in England England , , " " said said the the doctor doctor . . " But the point is , had he money ? "

- Ну, я сам слышал о нем в Англии, - сказал доктор. - Но дело в том, были ли у него деньги?"
3 unread messages
" Money ! " cried the squire . " Have Have you you heard heard the the story story ? ? What were these villains after but money ? What do they care for but money ? For what would they risk their rascal carcasses but money ? "

-Деньги!" - воскликнул сквайр. - Вы слышали эту историю? Что было нужно этим негодяям, кроме денег? Что их волнует, кроме денег? Ради чего они рискуют своими трупами негодяев, как не ради денег?"
4 unread messages
" That we we shall shall soon soon know know , , " " replied replied the the doctor doctor . . " But you are so confoundedly hot-headed and exclamatory that I can not get a word in . What I I want want to to know know is is this this : Supposing Supposing that I I have have here here in in my my pocket pocket some some clue clue to where Flint Flint buried buried his his treasure treasure , , will will that that treasure treasure amount amount to to much much ? ? " "

- Это мы скоро узнаем,- ответил доктор. - Но вы так чертовски вспыльчивы и вспыльчивы, что я не могу вставить ни слова. Я хочу знать вот что: предположим, что у меня в кармане есть ключ к тому, где Флинт спрятал свое сокровище, будет ли это сокровище много значить?"
5 unread messages
" Amount , sir ! " cried the squire . " It will amount to this : If we have the clue you talk about , I fit out a ship in Bristol dock , and take you and Hawkins here along , and I 'll have that treasure if I search a year . "

-Сумма, сэр!" - воскликнул сквайр. - Все сводится к следующему: если у нас есть ключ, о котором вы говорите, я снаряжу корабль в бристольском доке и возьму вас с Хокинсом сюда, и я получу это сокровище, если буду искать год."
6 unread messages
" " Very Very well well , , " " said said the the doctor doctor . " Now , then , if Jim is agreeable , we 'll open the packet " ; and he laid it before him on the table .

-Очень хорошо,- сказал доктор. - А теперь, если Джим не возражает, мы откроем пакет, - и он положил его перед собой на стол.
7 unread messages
The bundle bundle was was sewn sewn together together , , and and the the doctor doctor had to to get get out out his his instrument instrument case case and cut cut the the stitches with with his his medical medical scissors scissors . . It contained two things -- a book and a sealed paper .

Сверток был сшит, и доктору пришлось достать футляр с инструментами и разрезать швы медицинскими ножницами. В нем лежали две вещи — книга и запечатанная бумага.
8 unread messages
" First of all we 'll try the book , " observed the doctor .

- Прежде всего мы попробуем книгу,- заметил доктор.
9 unread messages
The squire and I were both peering over his shoulder as he opened it , for Dr. Livesey had kindly motioned me to come round from the side-table , where I had been eating , to enjoy the sport of the search . On the first page there were only some scraps of writing , such as a man with a pen in his hand might make for idleness or practice . One was the same as the tattoo mark , " Billy Bones his fancy " ; then there was " Mr. W. Bones , mate , " " No more rum , " " Off Palm Key he got itt , " and some other snatches , mostly single words and unintelligible . I could not help wondering who it was that had " got itt , " and what " itt " was that he got . A knife in his back as like as not .

Мы со сквайром оба заглядывали ему через плечо, когда он открывал дверь, потому что доктор Ливси любезно жестом пригласил меня отойти от бокового столика, за которым я ел, чтобы насладиться развлечением поисков. На первой странице было только несколько обрывков текста, таких, какие человек с пером в руке мог бы сделать для безделья или практики. Один был таким же, как татуировка: "Билли Бонс, его фантазия"; затем было "Мистер У. Бонс, приятель", "Больше никакого рома", "С ладони он получил его" и еще несколько обрывков, в основном отдельные слова и неразборчивые. Я не мог не задаться вопросом, кто это был, кто "получил это", и что это было за "это", что он получил. Нож в спину, как ни странно.
10 unread messages
" Not much much instruction instruction there there , , " " said said Dr. Dr. Livesey Livesey as he he passed on on . .

-Там не так много инструкций,- сказал доктор Ливси, проходя мимо.
11 unread messages
The next ten or twelve pages were filled with a curious series of entries . There was was a a date at at one one end end of the the line line and and at at the the other other a a sum sum of of money money , , as as in in common common account-books account-books , but but instead instead of of explanatory explanatory writing writing , , only only a a varying varying number number of of crosses crosses between between the the two two . . On the 12th of June , 1745 , for instance , a sum of seventy pounds had plainly become due to someone , and there was nothing but six crosses to explain the cause . In In a a few few cases cases , to to be be sure , , the the name name of of a a place place would would be be added added , , as as " " Offe Offe Caraccas , " " or or a a mere mere entry of of latitude latitude and and longitude longitude , , as as " " 62o 62o 17 17 ' ' 20 20 " " , , 19o 19o 2 ' ' 40 40 " " . . " "

Следующие десять или двенадцать страниц были заполнены любопытной серией записей. На одном конце строки стояла дата, а на другом-денежная сумма, как в обычных бухгалтерских книгах, но вместо пояснительной записки между ними было только различное количество крестиков. Например, 12 июня 1745 года кому-то явно причиталась сумма в семьдесят фунтов, и не было ничего, кроме шести крестов, чтобы объяснить причину. В некоторых случаях, чтобы быть уверенным, название места будет добавлено, как "Offe Caraccas", или просто запись широты и долготы, как "62o 17’ 20", 19o 2’ 40"."
12 unread messages
The record lasted over nearly twenty years , the amount of the separate entries growing larger as time went on , and at the end a grand total had been made out after five or six wrong additions , and these words appended , " Bones , his pile . "

Запись длилась почти двадцать лет, количество отдельных записей увеличивалось с течением времени, и в конце концов после пяти или шести неправильных добавлений была составлена общая сумма, и к ней были добавлены следующие слова: "Кости, его куча."
13 unread messages
" I ca n't make head or tail of this , " said Dr. Livesey .

-Я ничего не могу понять, - сказал доктор Ливси.
14 unread messages
" The thing is as clear as noonday , " cried the squire . " " This This is is the the black-hearted black-hearted hound hound 's 's account-book account-book . . These crosses stand for the names of ships or towns that they sank or plundered . The sums are the scoundrel 's share , and where he feared an ambiguity , you see he added something clearer . ' Offe Offe Caraccas , , ' ' now now ; ; you you see see , , here here was was some some unhappy unhappy vessel boarded boarded off off that that coast coast . . God help the poor souls that manned her -- coral long ago . "

-Это ясно, как божий день, - воскликнул сквайр. -Это бухгалтерская книга черносердечного пса. Эти кресты обозначают названия кораблей или городов, которые они потопили или разграбили. Суммы-это доля негодяя, и там, где он опасался двусмысленности, вы видите, что он добавил что-то более ясное. "Оффе Карачкас", так вот; видите ли, у того берега было какое-то несчастное судно, выброшенное на берег. Боже, помоги бедным душам, которые управляли ею — корал давным-давно."
15 unread messages
" Right ! " said the doctor . " See what it is to be a traveller . Right ! And the amounts increase , you see , as he rose in rank . "

"Правильно!" - сказал доктор. - Посмотри, что значит быть путешественником. Правильно! И суммы увеличиваются, видите ли, по мере того, как он повышается в звании."
16 unread messages
There was little else in the volume but a few bearings of places noted in the blank leaves towards the end and a table for reducing French , English , and Spanish moneys to a common value .

В книге почти ничего не было, кроме нескольких мест, отмеченных на чистых листах ближе к концу, и таблицы для приведения французских, английских и испанских денег к общей стоимости.
17 unread messages
" Thrifty man ! " cried the doctor . " He was n't the one to be cheated . "

- Бережливый человек!" - воскликнул доктор. - Он был не из тех, кого можно обмануть."
18 unread messages
" " And And now now , , " " said said the the squire squire , , " " for for the the other other . . " "

-А теперь,- сказал сквайр, - перейдем к другому."
19 unread messages
The paper had been sealed in several places with a thimble by way of seal ; the very thimble , perhaps , that I had found in the captain 's pocket . The doctor opened the seals with great care , and there fell out the map of an island , with latitude and longitude , soundings , names of hills and bays and inlets , and every particular that would be needed to bring a ship to a safe anchorage upon its shores .

Бумага была запечатана в нескольких местах наперстком, возможно, тем самым наперстком, который я нашел в кармане капитана. Доктор с величайшей осторожностью вскрыл печати, и оттуда выпала карта острова с указанием широты и долготы, промеров, названий холмов, бухт и заливов и всех деталей, которые понадобятся, чтобы привести корабль к безопасной якорной стоянке на его берегах.
20 unread messages
It was about nine miles long and five across , shaped , you might say , like a fat dragon standing up , and had two fine land-locked harbours , and a hill in the centre part marked " The Spy-glass . " There were several additions of a later date , but above all , three crosses of red ink -- two on the north part of the island , one in the southwest -- and beside this last , in the same red ink , and in a small , neat hand , very different from the captain 's tottery characters , these words : " Bulk of treasure here . "

Он был около девяти миль в длину и пяти в поперечнике, по форме, можно сказать, похожий на стоящего толстого дракона, и имел две прекрасные гавани, закрытые от суши, и холм в центральной части с надписью "Подзорная труба." Там было несколько добавлений более позднего времени, но прежде всего три креста красными чернилами — два на северной части острова, один на юго — западе- и рядом с этим последним, теми же красными чернилами и мелким аккуратным почерком, очень отличающимся от шатких символов капитана, эти слова: "Большая часть сокровищ здесь."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому