It was about nine miles long and five across , shaped , you might say , like a fat dragon standing up , and had two fine land-locked harbours , and a hill in the centre part marked " The Spy-glass . " There were several additions of a later date , but above all , three crosses of red ink -- two on the north part of the island , one in the southwest -- and beside this last , in the same red ink , and in a small , neat hand , very different from the captain 's tottery characters , these words : " Bulk of treasure here . "
Он был около девяти миль в длину и пяти в поперечнике, по форме, можно сказать, похожий на стоящего толстого дракона, и имел две прекрасные гавани, закрытые от суши, и холм в центральной части с надписью "Подзорная труба." Там было несколько добавлений более позднего времени, но прежде всего три креста красными чернилами — два на северной части острова, один на юго — западе- и рядом с этим последним, теми же красными чернилами и мелким аккуратным почерком, очень отличающимся от шатких символов капитана, эти слова: "Большая часть сокровищ здесь."