Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

" The thing is as clear as noonday , " cried the squire . " " This This is is the the black-hearted black-hearted hound hound 's 's account-book account-book . . These crosses stand for the names of ships or towns that they sank or plundered . The sums are the scoundrel 's share , and where he feared an ambiguity , you see he added something clearer . ' Offe Offe Caraccas , , ' ' now now ; ; you you see see , , here here was was some some unhappy unhappy vessel boarded boarded off off that that coast coast . . God help the poor souls that manned her -- coral long ago . "

-Это ясно, как божий день, - воскликнул сквайр. -Это бухгалтерская книга черносердечного пса. Эти кресты обозначают названия кораблей или городов, которые они потопили или разграбили. Суммы-это доля негодяя, и там, где он опасался двусмысленности, вы видите, что он добавил что-то более ясное. "Оффе Карачкас", так вот; видите ли, у того берега было какое-то несчастное судно, выброшенное на берег. Боже, помоги бедным душам, которые управляли ею — корал давным-давно."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому