Роберт Льюис Стивенсон

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

1 unread messages
" Well , sir , " he said , " here we are , and God grant there be nothing wrong . "

«Ну-с, — сказал он, — мы здесь, и дай Бог, чтобы все было в порядке».
2 unread messages
" Amen , Poole , " said the lawyer .

«Аминь, Пул», — сказал адвокат.
3 unread messages
Thereupon the servant knocked in a very guarded manner ; the door was opened on the chain ; and a voice asked from within , " Is that you , Poole ? "

Вслед за этим слуга постучал очень осторожно; дверь была открыта на цепочке; и голос спросил изнутри: «Это ты, Пул?»
4 unread messages
" It 's all right , " said Poole . " Open the door . " The hall , when they entered it , was brightly lighted up ; the fire was built high ; and about the hearth the whole of the servants , men and women , stood huddled together like a flock of sheep . At the sight of Mr. Utterson , the housemaid broke into hysterical whimpering ; and the cook , crying out , " Bless God ! it 's Mr. Utterson , " ran forward as if to take him in her arms .

— Все в порядке, — сказал Пул. "Открой дверь." Зал, когда они вошли в него, был ярко освещен; огонь развели высоко; и около очага все слуги, мужчины и женщины, стояли, сбившись в кучу, как стадо овец. При виде мистера Аттерсона горничная разразилась истерическим хныканьем; и повар восклицал: «Благослови Бога! это мистер Аттерсон, — побежала вперед, словно собираясь взять его на руки.
5 unread messages
" What , what ? Are you all here ? " said the lawyer peevishly . " Very irregular , very unseemly ; your master would be far from pleased . "

"Что-что? Вы все здесь? — раздраженно сказал адвокат. «Очень неправильно, очень неприлично; твой хозяин будет далеко не доволен.
6 unread messages
" They 're all afraid , " said Poole .

«Они все напуганы», — сказал Пул.
7 unread messages
Blank silence followed , no one protesting ; only the maid lifted up her voice and now wept loudly .

Последовало полное молчание, никто не протестовал; только горничная возвысила голос и теперь громко плакала.
8 unread messages
" Hold your tongue ! " Poole said to her , with a ferocity of accent that testified to his own jangled nerves ; and indeed , when the girl had so suddenly raised the note of her lamentation , they had all started and turned toward the inner door with faces of dreadful expectation . " And now , " continued the butler , addressing the knife-boy , " reach me a candle , and we 'll get this through hands at once . " And then he begged Mr. Utterson to follow him , and led the way to the back-garden .

"Придержи свой язык!" - сказал ей Пул со свирепым акцентом, который свидетельствовал о его собственных нервах; и действительно, когда девушка так внезапно заговорила о своем плаче, все они вздрогнули и повернулись к внутренней двери с лицами ужасного ожидания. -- А теперь, -- продолжал дворецкий, обращаясь к мальчику-ножисту, -- подай мне свечу, и мы сейчас же проведем ее через руки. А затем он попросил мистера Аттерсона следовать за ним и направился в задний сад.
9 unread messages
" Now , sir , " said he , " you come as gently as you can . I want you to hear , and I do n't want you to be heard . And see here , sir , if by any chance he was to ask you in , do n't go . "

— А теперь, сэр, — сказал он, — вы подходите как можно осторожнее. Я хочу, чтобы вы услышали, и я не хочу, чтобы вас услышали. И вот, сэр, если бы он случайно пригласил вас войти, не уходите.
10 unread messages
Mr. Utterson 's nerves , at this unlooked-for termination , gave a jerk that nearly threw him from his balance ; but he re-collected his courage and followed the butler into the laboratory building and through the surgical theatre , with its lumber of crates and bottles , to the foot of the stair . Here Poole motioned him to stand on one side and listen ; while he himself , setting down the candle and making a great and obvious call on his resolution , mounted the steps and knocked with a somewhat uncertain hand on the red baize of the cabinet door .

Нервы мистера Аттерсона при этом неожиданном окончании дернулись, и он чуть не потерял равновесие; но он собрался с духом и последовал за дворецким в лабораторное здание, через хирургический зал, заставленный ящиками и бутылками, к подножию лестницы. Здесь Пул жестом предложил ему стоять в стороне и слушать; а сам он, поставив свечу и громко и ясно провозгласив свою решимость, поднялся по ступенькам и постучал несколько неуверенной рукой в ​​красное сукно дверцы кабинета.
11 unread messages
" Mr. Utterson , sir , asking to see you , " he called ; and even as he did so , once more violently signed to the lawyer to give ear .

"Мистер. Аттерсон, сэр, прошу вас увидеться, — позвал он; и даже при этом он еще раз яростно приказал адвокату прислушаться.
12 unread messages
A voice answered from within : " Tell him I can not see any one , " it said complainingly .

Голос ответил изнутри: «Скажи ему, что я никого не вижу», — жалобно сказал он.
13 unread messages
" Thank you , sir , " said Poole , with a note of something like triumph in his voice ; and taking up his candle , he led Mr. Utterson back across the yard and into the great kitchen , where the fire was out and the beetles were leaping on the floor .

— Благодарю вас, сэр, — сказал Пул с ноткой триумфа в голосе. и, взяв свечу, он повел мистера Аттерсона обратно через двор в большую кухню, где огонь погас, а жуки прыгали по полу.
14 unread messages
" Sir , " he said , looking Mr. Utterson in the eyes , " was that my master 's voice ? "

— Сэр, — сказал он, глядя мистеру Аттерсону в глаза, — это был голос моего хозяина?
15 unread messages
" It seems much changed , " replied the lawyer , very pale , but giving look for look .

«Кажется, многое изменилось», — ответил адвокат, очень бледный, но смотрящий за взглядом.
16 unread messages
" Changed ? Well , yes , I think so , " said the butler . " Have I been twenty years in this man 's house , to be deceived about his voice ? No , sir ; master 's made away with ; he was made away with eight days ago , when we heard him cry out upon the name of God ; and who 's in there instead of him , and why it stays there , is a thing that cries to Heaven , Mr. Utterson ! "

"Измененный? Ну да, я так думаю, — сказал дворецкий. «Неужели я пробыл двадцать лет в доме этого человека, чтобы обманываться насчет его голоса? Нет, сэр; хозяин покончил с; его убили восемь дней назад, когда мы услышали, как он восклицал имя Божие; а кто там вместо него и почему он там остается, это вопрос, который вопиет к Небесам, мистер Аттерсон!
17 unread messages
" This is a very strange tale , Poole ; this is rather a wild tale , my man , " said Mr. Utterson , biting his finger . " Suppose it were as you suppose , supposing Dr. Jekyll to have been -- well , murdered , what could induce the murderer to stay ? That wo n't hold water ; it does n't commend itself to reason . "

«Это очень странная история, Пул; это довольно дикая история, дружище, — сказал мистер Аттерсон, кусая палец. «Предположим, что все было бы так, как вы предполагаете, если бы доктор Джекилл был… ну, убит, что могло заставить убийцу остаться? Это не выдерживает критики; оно не допускает разума».
18 unread messages
" Well , Mr. Utterson , you are a hard man to satisfy , but I 'll do it yet , " said Poole . " All this last week ( you must know ) him , or it , or whatever it is that lives in that cabinet , has been crying night and day for some sort of medicine and can not get it to his mind .

— Что ж, мистер Аттерсон, вас трудно удовлетворить, но я все же сделаю это, — сказал Пул. «Всю эту последнюю неделю (вы должны знать) он, или оно, или кто бы то ни было, обитающее в этом шкафу, день и ночь просило какое-то лекарство и не могло прийти в голову.
19 unread messages
It was sometimes his way -- the master 's , that is -- to write his orders on a sheet of paper and throw it on the stair . We 've had nothing else this week back ; nothing but papers , and a closed door , and the very meals left there to be smuggled in when nobody was looking . Well , sir , every day , ay , and twice and thrice in the same day , there have been orders and complaints , and I have been sent flying to all the wholesale chemists in town . Every time I brought the stuff back , there would be another paper telling me to return it , because it was not pure , and another order to a different firm . This drug is wanted bitter bad , sir , whatever for . "

Иногда он, то есть хозяин, писал свои приказания на листе бумаги и бросал его на лестницу. На этой неделе у нас больше ничего не было; ничего, кроме бумаг, закрытой двери и самой еды, оставленной там, чтобы пронести ее тайно, когда никто не смотрит. Ну-с, каждый день, да, и два, и три раза в один и тот же день были приказы и жалобы, и меня разослали по всем оптовым аптекам города. Каждый раз, когда я возвращал товар обратно, мне приходила другая бумага, в которой мне предлагали вернуть его, потому что он не был чистым, и еще один заказ другой фирме. Этот препарат очень нужен, сэр, для чего бы он ни был.
20 unread messages
" Have you any of these papers ? " asked Mr. Utterson .

— У вас есть какие-нибудь из этих бумаг? - спросил мистер Аттерсон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому