Роберт Льюис Стивенсон

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / The Strange Story of Dr. Jekyll and Mr. Hyde B2

1 unread messages
Poole felt in his pocket and handed out a crumpled note , which the lawyer , bending nearer to the candle , carefully examined . Its contents ran thus : " Dr. Jekyll presents his compliments to Messrs. Maw . He assures them that their last sample is impure and quite useless for his present purpose . In the year 18 -- -- Dr. J. purchased a somewhat large quantity from Messrs. M . He now begs them to search with the most sedulous care , and should any of the same quality be left , to forward it to him at once . Expense is no consideration . The importance of this to Dr. J. can hardly be exaggerated . " So far the letter had run composedly enough , but here with a sudden splutter of the pen , the writer 's emotion had broken loose . " For God 's sake , " he had added , " find me some of the old . "

Пул порылся в кармане и протянул скомканную записку, которую адвокат, наклонившись поближе к свече, внимательно рассмотрел. Его содержание было таким: «Доктор. Джекилл передает свое почтение господам Мо. Он уверяет их, что их последний образец нечист и совершенно бесполезен для его нынешних целей. В 18-м году доктор Дж. приобрел довольно большое количество у господ М. Теперь он умоляет их искать со всей тщательностью и, если останется что-нибудь такого же качества, немедленно переслать ему. Расходы не учитываются. Важность этого для доктора Дж. трудно переоценить». До сих пор письмо шло достаточно спокойно, но здесь, с внезапным шорохом пера, эмоции писателя вырвались на свободу. «Ради бога, — добавил он, — найдите мне что-нибудь из старого».
2 unread messages
" This is a strange note , " said Mr. Utterson ; and then sharply , " How do you come to have it open ? "

«Это странная нота», сказал г-н Аттерсон; а затем резко: «Как получилось, что он открыт?»
3 unread messages
" The man at Maw 's was main angry , sir , and he threw it back to me like so much dirt , " returned Poole .

«Человек из «Моу» был очень зол, сэр, и швырнул его мне обратно, как кучу грязи», — ответил Пул.
4 unread messages
" This is unquestionably the doctor 's hand , do you know ? " resumed the lawyer .

— Это, несомненно, рука доктора, ты знаешь? - возобновил адвокат.
5 unread messages
" I thought it looked like it , " said the servant rather sulkily ; and then , with another voice , " But what matters hand-of-write ? " he said . " I 've seen him ! "

«Я думал, что так оно и есть», — довольно угрюмо сказал слуга; а затем другим голосом: «Но какое значение имеет рукописное письмо?» он сказал. — Я видел его!
6 unread messages
" Seen him ? " repeated Mr. Utterson . " Well ? "

— Видели его? повторил мистер Аттерсон. "Хорошо?"
7 unread messages
" That 's it ! " said Poole . " It was this way . I came suddenly into the theatre from the garden . It seems he had slipped out to look for this drug or whatever it is ; for the cabinet door was open , and there he was at the far end of the room digging among the crates . He looked up when I came in , gave a kind of cry , and whipped up-stairs into the cabinet . It was but for one minute that I saw him , but the hair stood upon my head like quills . Sir , if that was my master , why had he a mask upon his face ? If it was my master , why did he cry out like a rat , and run from me ? I have served him long enough . And then ... " The man paused and passed his hand over his face .

"Вот и все!" - сказал Пул. «Это было вот так. Я неожиданно пришел в театр из сада. Кажется, он ускользнул в поисках этого наркотика или чего-то еще; потому что дверь шкафа была открыта, и он был в дальнем конце комнаты, копаясь среди ящиков. Когда я вошел, он поднял голову, вскрикнул и бросился наверх, в кабинет. Я видел его всего одну минуту, но волосы стояли у меня на голове, как иглы. Сэр, если это был мой хозяин, почему на его лице была маска? Если это был мой хозяин, то почему он закричал, как крыса, и убежал от меня? Я служил ему достаточно долго. А потом… — Мужчина сделал паузу и провел рукой по лицу.
8 unread messages
" He ... gave a kind of cry , and whipped upstairs "

«Он... что-то вскрикнул и хлестнул наверх»
9 unread messages
" These are all very strange circumstances , " said Mr. Utterson , " but I think I begin to see daylight .

«Все это очень странные обстоятельства, — сказал г-н Аттерсон, — но мне кажется, что я начинаю видеть дневной свет.
10 unread messages
Your master , Poole , is plainly seised with one of those maladies that both torture and deform the sufferer ; hence , for aught I know , the alteration of his voice ; hence the mask and the avoidance of his friends ; hence his eagerness to find this drug , by means of which the poor soul retains some hope of ultimate recovery -- God grant that he be not deceived ! There is my explanation ; it is sad enough , Poole , ay , and appalling to consider ; but it is plain and natural , hangs well together , and delivers us from all exorbitant alarms . "

Ваш хозяин Пул явно охвачен одной из тех болезней, которые одновременно мучают и уродуют больного; отсюда, насколько мне известно, изменение его голоса; отсюда маска и избегание друзей; отсюда его стремление найти это лекарство, с помощью которого бедная душа сохраняет некоторую надежду на окончательное выздоровление, — дай Бог, чтобы он не был обманут! Вот мое объяснение; это достаточно печально, Пул, да, и ужасно об этом думать; но оно простое и естественное, хорошо сочетается и избавляет нас от всех непомерных тревог».
11 unread messages
" Sir , " said the butler , turning to a sort of mottled pallor , " that thing was not my master , and there 's the truth . My master " -- here he looked round him and began to whisper -- " is a tall , fine build of a man , and this was more of a dwarf . " Utterson attempted to protest . " O , sir , " cried Poole , " do you think I do not know my master after twenty years ? Do you think I do not know where his head comes to in the cabinet door , where I saw him every morning of my life ? No , sir , that thing in the mask was never Dr. Jekyll -- God knows what it was , but it was never Dr. Jekyll ; and it is the belief of my heart that there was murder done . "

— Сэр, — сказал дворецкий, побледнев, — эта тварь не была моим хозяином, и это правда. Мой господин, — тут он огляделся вокруг и начал шептать, — высокий, стройный мужчина, а этот был скорее карликом. Аттерсон попытался протестовать. «О, сэр, — воскликнул Пул, — неужели вы думаете, что я не знаю своего хозяина спустя двадцать лет? Неужели вы думаете, что я не знаю, где находится его голова в дверце кабинета, где я видел его каждое утро своей жизни? Нет, сэр, это существо в маске никогда не было доктором Джекилом — Бог знает, что это было, но это никогда не был доктор Джекилл; и мое сердце убеждено, что убийство было совершено».
12 unread messages
" Poole , " replied the lawyer , " if you say that , it will become my duty to make certain . Much as I desire to spare your master 's feelings , much as I am puzzled by this note which seems to prove him to be still alive , I shall consider it my duty to break in that door . "

«Пул, — ответил адвокат, — если вы так говорите, моим долгом станет убедиться в этом. Как бы мне ни хотелось пощадить чувства вашего господина, как бы меня ни озадачила эта записка, которая, кажется, доказывает, что он еще жив, я считаю своим долгом взломать эту дверь.
13 unread messages
" Ah Mr. Utterson , that 's talking ! " cried the butler .

«Ах, мистер Аттерсон, вот что!» - воскликнул дворецкий.
14 unread messages
" And now comes the second question , " resumed Utterson : " Who is going to do it ? "

«А теперь возникает второй вопрос», — продолжил Аттерсон: «Кто собирается это сделать?»
15 unread messages
" Why , you and me , " was the undaunted reply .

«Почему, ты и я», - был неустрашимый ответ.
16 unread messages
" That 's very well said , " returned the lawyer ; " and whatever comes of it , I shall make it my business to see you are no loser . "

«Это очень хорошо сказано», — ответил адвокат; — И что бы из этого ни вышло, я сделаю все возможное, чтобы ты не остался в проигрыше.
17 unread messages
" There is an axe in the theatre , " continued Poole ; " and you might take the kitchen poker for yourself . "

«В театре есть топор», — продолжал Пул; — А кухонную кочергу можешь взять себе.
18 unread messages
The lawyer took that rude but weighty instrument into his hand , and balanced it . " Do you know , Poole , " he said , looking up , " that you and I are about to place ourselves in a position of some peril ? "

Адвокат взял в руку этот грубый, но увесистый инструмент и взвесил его. — Знаешь ли ты, Пул, — сказал он, поднимая глаза, — что мы с тобой собираемся поставить себя в положение некоторой опасности?
19 unread messages
" You may say so , sir , indeed , " returned the butler .

— Вы можете так сказать, сэр, — ответил дворецкий.
20 unread messages
" It is well , then , that we should be frank , " said the other . " We both think more than we have said ; let us make a clean breast . This masked figure that you saw , did you recognise it ? "

«Тогда хорошо, что нам следует быть откровенными», — сказал другой. «Мы оба думаем больше, чем сказали; давайте сделаем чистую грудь. Эту фигуру в маске, которую ты видел, ты узнал ее?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому