Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
" That 's a very good idea , " said I.

«Это очень хорошая идея», — сказал я.
2 unread messages
" Which -- this ? " inquired Peterkin , pointing to the spear .

— Что… это? — спросил Петеркин, указывая на копье.
3 unread messages
" Yes , " I replied .

«Да», — ответил я.
4 unread messages
" Humph ! " said he ; " you 'd find it a pretty tough and matter-of-fact idea if you had it stuck through your gizzard , old boy ! "

«Хм!» сказал он; «Тебе бы показалось, что это довольно сложная и прозаичная идея, если бы она застряла у тебя в желудке, старина!»
5 unread messages
" I mean the idea of making it is a good one , " said I , laughing . " And , now I think of it , I 'll change my plan too .

«Я имею в виду, что идея сделать это хорошая», — сказал я, смеясь. «И теперь я думаю об этом, я тоже изменю свой план.
6 unread messages
I do n't think much of a club , so I 'll make me a sling out of this piece of cloth . I used to be very fond of slinging , ever since I read of David slaying Goliath the Philistine , and I was once thought to be expert at it . "

Я не очень-то отношусь к дубине, поэтому сделаю себе перевязь из этого куска ткани. Раньше я очень любил метать пращи с тех пор, как прочитал о том, как Давид убил Филистимлянина Голиафа, и когда-то меня считали мастером в этом деле».
7 unread messages
So I set to work to manufacture a sling . For a long time we all worked very busily without speaking . At length Peterkin looked up . " I say , Jack , I 'm sorry to say I must apply to you for another strip of your handkerchief to tie on this rascally head with . It 's pretty well torn at any rate , so you wo n't miss it . "

Поэтому я принялся за изготовление слинга. Долгое время мы все очень усердно работали, не разговаривая. Наконец Петеркин поднял глаза. «Я говорю, Джек, мне очень жаль, но я вынужден обратиться к тебе за еще одной полоской твоего носового платка, чтобы повязать этим негодяем голову. Во всяком случае, он довольно сильно порван, так что вы его не пропустите».
8 unread messages
Jack proceeded to comply with this request , when Peterkin suddenly laid his hand on his arm and arrested him .

Джек начал выполнять эту просьбу, когда Петеркин внезапно схватил его за руку и арестовал.
9 unread messages
" Hist , man ! " said he ; " be tender ! You should never be needlessly cruel if you can help it . Do try to shave past Lord Nelson 's mouth without tearing it , if possible ! Thanks . There are plenty more handkerchiefs on the cocoa-nut trees . "

«Хист, чувак!» сказал он; «Будь нежнее! Вы никогда не должны быть излишне жестокими, если можете. Постарайтесь пройти мимо рта лорда Нельсона, не порвав его, если это возможно! Спасибо. На кокосовых деревьях еще много носовых платков».
10 unread messages
Poor Peterkin ! with what pleasant feelings I recall and record his jests and humorous sayings now !

Бедный Петеркин! с каким приятным чувством вспоминаю и записываю теперь его шутки и шутливые высказывания!
11 unread messages
While we were thus engaged we were startled by a distant , but most strange and horrible , cry . It seemed to come from the sea , but was so far away that we could not clearly distinguish its precise direction . Rushing out of our bower , we hastened down to the beach and stayed to listen . Again it came , quite loud and distinct on the night air -- a prolonged , hideous cry , something like the braying of an ass . The moon had risen , and we could see the islands in and beyond the lagoon quite plainly ; but there was no object visible to account for such a cry .

Пока мы занимались этим, нас испугал далекий, но самый странный и ужасный крик. Казалось, оно шло со стороны моря, но было так далеко, что мы не могли четко различить его точное направление. Выбежав из нашей беседки, мы поспешили на пляж и остались слушать. Он раздался снова, довольно громко и отчетливо в ночном воздухе — протяжный, отвратительный крик, похожий на рев осла. Луна взошла, и мы могли ясно видеть острова в лагуне и за ее пределами; но не было видимого предмета, который мог бы объяснить такой крик.
12 unread messages
A strong gust of wind was blowing from the point whence the sound came , but this died away while we were gazing out to sea .

С того места, откуда доносился звук, дул сильный порыв ветра, но он затих, пока мы смотрели на море.
13 unread messages
" What can it be ? " said Peterkin in a low whisper , while we all involuntarily crept closer to each other .

"Что это может быть?" — сказал Петеркин тихим шепотом, а мы все невольно подползли ближе друг к другу.
14 unread messages
" Do you know , " said Jack , " I have heard that mysterious sound twice before , but never so loud as to-night . Indeed , it was so faint that I thought I must have merely fancied it ; so , as I did not wish to alarm you , I said nothing about it . "

«Знаете ли вы, — сказал Джек, — я уже дважды слышал этот таинственный звук, но никогда он не был таким громким, как сегодня вечером. Действительно, оно было настолько слабым, что я подумал, что, должно быть, мне это просто показалось; поэтому, поскольку я не хотел вас тревожить, я ничего об этом не сказал».
15 unread messages
We listened for a long time for the sound again ; but as it did not come , we returned to the bower and resumed our work .

Мы снова долго прислушивались к звуку; но так как его не последовало, мы вернулись в беседку и возобновили работу.
16 unread messages
" Very strange ! " said Peterkin quite gravely . -- " Do you believe in ghosts , Ralph ? "

"Очень странно!" — сказал Петеркин весьма серьезно. — «Ты веришь в привидения, Ральф?»
17 unread messages
" No , " I answered , " I do not . Nevertheless , I must confess that strange , unaccountable sounds , such as we have just heard , make me feel a little uneasy . "

«Нет, — ответил я, — нет. Тем не менее, должен признаться, что странные, необъяснимые звуки, подобные тем, которые мы только что услышали, вызывают у меня некоторое беспокойство».
18 unread messages
" What say you to it , Jack ? "

— Что ты на это скажешь, Джек?
19 unread messages
" I neither believe in ghosts nor feel uneasy , " he replied . " I never saw a ghost myself , and I never met with any one who had ; and I have generally found that strange and unaccountable things have almost always been accounted for , and found to be quite simple , on close examination . I certainly ca n't imagine what that sound is ; but I 'm quite sure I shall find out before long , and if it 's a ghost I 'll -- I 'll -- "

«Я не верю в призраков и не чувствую себя неловко», — ответил он. «Я никогда не видел привидений сам и никогда не встречался с кем-либо, кто видел бы их; и обычно я обнаруживал, что странные и необъяснимые вещи почти всегда объяснялись и оказывались весьма простыми при внимательном рассмотрении. Я, конечно, не могу себе представить, что это за звук; но я совершенно уверен, что скоро узнаю, и если это привидение, я… я…
20 unread messages
" Eat it ! " cried Peterkin .

"Выкуси!" - воскликнул Петеркин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому