Роальд Даль
Роальд Даль

Матильда / Matilda A2

1 unread messages
Now , in the early morning privacy of the bathroom , Matilda unscrewed the cap of her father ’ s oil of violets and tipped three - quarters of the contents down the drain . Then she filled the bottle up with her mother ’ s PLATINUM BLONDE HAIR - DYE EXTRA STRONG . She carefully left enough of her father ’ s original hair tonic in the bottle so that when she gave it a good shake the whole thing still looked reasonably purple . She then replaced the bottle on the shelf above the sink , taking care to put her mother ’ s bottle back in the cupboard . So far so good .

Теперь, ранним утром, в уединении ванной комнаты, Матильда отвинтила крышку отцовского фиалкового масла и вылила три четверти содержимого в канализацию. Затем она наполнила бутылку маминой КРАСКОЙ ДЛЯ ВОЛОС «ПЛАТИНОВЫЙ БЛОНД ЭКСТРА СИЛЬНЫЙ». Она осторожно оставила во флаконе достаточное количество оригинального тоника для волос, приготовленного ее отцом, так что, когда она хорошенько встряхнула его, он все еще выглядел достаточно фиолетовым. Затем она поставила бутылку на полку над раковиной, позаботившись о том, чтобы положить бутылку матери обратно в шкаф. Все идет нормально.
2 unread messages
At breakfast time Matilda sat quietly at the dining - room table eating her cornflakes . Her brother sat opposite her with his back to the door devouring hunks of bread smothered with a mixture of peanut - butter and strawberry jam .

Во время завтрака Матильда тихо сидела за обеденным столом и ела кукурузные хлопья. Ее брат сидел напротив нее, спиной к двери, и пожирал куски хлеба, намазанные смесью арахисового масла и клубничного джема.
3 unread messages
The mother was just out of sight around the corner in the kitchen making Mr . Wormwood ’ s breakfast which always had to be two fried eggs on fried bread with three pork sausages and three strips of bacon and some fried tomatoes .

Мать скрылась за углом на кухне и готовила мистеру Вормвуду завтрак, который всегда состоял из двух яичниц на жареном хлебе, трех свиных сосисок, трех полосок бекона и жареных помидоров.
4 unread messages
At this point Mr . Wormwood came noisily into the room . He was incapable of entering any room quietly , especially at breakfast time . He always had to make his appearance felt immediately by creating a lot of noise and clatter . One could almost hear him saying , " It ’ s me ! Here I come , the great man himself , the master of the house , the wage - earner , the one who makes it possible for all the rest of you to live so well ! Notice me and pay your respects ! "

В этот момент в комнату с шумом вошел мистер Вормвуд. Он не мог спокойно войти ни в одну комнату, особенно во время завтрака. Ему всегда приходилось немедленно давать о себе знать, создавая много шума и грохота. Можно было почти услышать, как он говорит: «Это я! Вот я, сам великий человек, хозяин дома, наёмный работник, тот, кто позволяет всем остальным так хорошо жить! Обратите на меня внимание». и засвидетельствуйте свое почтение!»
5 unread messages
On this occasion he strode in and slapped his son on the back and shouted , " Well my boy , your father feels he ’ s in for another great money - making day today at the garage ! I ’ ve got a few little beauties I ’ m going to flog to the idiots this morning . Where ’ s my breakfast ? "

В этот раз он вошел, хлопнул сына по спине и крикнул: «Ну, мой мальчик, твой отец чувствует, что сегодня его ждет еще один отличный день зарабатывания денег в гараже! У меня есть несколько маленьких красавиц, и я собираюсь сегодня утром пороть идиотов. Где мой завтрак?"
6 unread messages
" It ’ s coming , treasure , " Mrs . Wormwood called from the kitchen .

«Оно приближается, сокровище», — крикнула миссис Вормвуд из кухни.
7 unread messages
Matilda kept her face bent low over her cornflakes . She didn ’ t dare look up . In the first place she wasn ’ t at all sure what she was going to see . And secondly , if she did see what she thought she was going to see , she wouldn ’ t trust herself to keep a straight face . The son was looking directly ahead out of the window stuffing himself with bread and peanut - butter and strawberry jam .

Матильда низко склонила лицо над кукурузными хлопьями. Она не осмеливалась поднять глаза. Во-первых, она совсем не была уверена, что увидит. А во-вторых, если бы она действительно увидела то, что, как ей казалось, она собиралась увидеть, она бы не смогла сохранить невозмутимое выражение лица. Сын смотрел прямо перед собой в окно, набивая себя хлебом, арахисовым маслом и клубничным джемом.
8 unread messages
The father was just moving round to sit at the head of the table when the mother came sweeping out from the kitchen carrying a huge plate piled high with eggs and sausages and bacon and tomatoes . She looked up . She caught sight of her husband . She stopped dead . Then she let out a scream that seemed to lift her right up into the air and she dropped the plate with a crash and a splash on to the floor . Everyone jumped , including Mr . Wormwood .

Отец как раз собирался сесть во главе стола, когда из кухни выбежала мать с огромной тарелкой, доверху заваленной яйцами, сосисками, беконом и помидорами. Она посмотрела вверх. Она заметила своего мужа. Она остановилась как вкопанная. Затем она издала крик, который, казалось, поднял ее прямо в воздух, и она с грохотом и плеском уронила тарелку на пол. Все подпрыгнули, включая мистера Вормвуда.
9 unread messages
" What the heck ’ s the matter with you , woman ? " he shouted .

— Что с тобой, женщина? он крикнул.
10 unread messages
" Look at the mess you ’ ve made on the carpet ! "

«Посмотри, какой беспорядок ты устроил на ковре!»
11 unread messages
" Your hair ! " the mother was shrieking , pointing a quivering finger at her husband . " Look at your hair ! What ’ ve you done to your hair ? "

"Твои волосы!" — визжала мать, указывая дрожащим пальцем на мужа. «Посмотри на свои волосы! Что ты сделал с волосами?»
12 unread messages
" What ’ s wrong with my hair for heaven ’ s sake ? " he said . " Oh my gawd dad , what ’ ve you done to your hair ? " the son shouted .

«Ради всего святого, что не так с моими волосами?» он сказал. «О боже мой папа, что ты сделал со своими волосами?» - крикнул сын.
13 unread messages
A splendid noisy scene was building up nicely in the breakfast room .

В зале для завтраков царила великолепная шумная сцена.
14 unread messages
Matilda said nothing . She simply sat there admiring the wonderful effect of her own handiwork . Mr . Wormwood ’ s fine crop of black hair was now a dirty silver , the colour this time of a tightrope - walker ’ s tights that had not been washed for the entire circus season .

Матильда ничего не сказала. Она просто сидела и любовалась чудесным эффектом своей работы. Прекрасные черные волосы мистера Вормвуда теперь приобрели грязно-серебристый цвет, на этот раз цвета трико канатоходца, которое не стирали весь цирковой сезон.
15 unread messages
" You ’ ve . . . you ’ ve . . . you ’ ve dyed it ! " shrieked the mother . " Why did you do it , you fool ! It looks absolutely frightful ! It looks horrendous ! You look like a freak ! "

«Ты... ты... ты покрасил его!» - вскрикнула мать. «Зачем ты это сделал, дурак! Это выглядит просто ужасно! Это выглядит ужасно! Ты выглядишь как урод!»
16 unread messages
" What the blazes are you all talking about ? " the father yelled , putting both hands to his hair .

— О каких пожарах вы все говорите? — крикнул отец, зарывшись обеими руками в волосы.
17 unread messages
" I most certainly have not dyed it ! What d ’ you mean I ’ ve dyed it ? What ’ s happened to it ? Or is this some sort of a stupid joke ? " His face was turning pale green , the colour of sour apples .

«Я, конечно, не красил его! Что ты имеешь в виду, я его красил? Что с ним случилось? Или это какая-то глупая шутка?» Лицо его стало бледно-зеленым, цвета кислых яблок.
18 unread messages
" You must have dyed it , dad , " the son said . " It ’ s the same colour as mum ’ s only much dirtier looking . "

«Ты, должно быть, покрасил его, папа», — сказал сын. «Он такого же цвета, как у мамы, только выглядит намного грязнее».
19 unread messages
" Of course he ’ s dyed it ! " the mother cried . " It can ’ t change colour all by itself ! What on earth were you trying to do , make yourself look handsome or something ? You look like someone ’ s grandmother gone wrong ! "

«Конечно, он покрасился!» мать плакала. «Он не может менять цвет сам по себе! Что ты пытался сделать, сделать себя красивым или что-то в этом роде? Ты похож на чью-то бабушку, которая пошла не так!»
20 unread messages
" Get me a mirror ! " the father yelled . " Don ’ t just stand there shrieking at me ! Get me a mirror ! "

«Дайте мне зеркало!» - крикнул отец. «Не стой там и не кричи на меня! Принеси мне зеркало!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому