Роальд Даль
Роальд Даль

Матильда / Matilda A2

1 unread messages
Matilda said .

Матильда сказала.
2 unread messages
There was another silence . The father ’ s face was beginning to go dark red .

Наступило еще одно молчание. Лицо отца начало краснеть.
3 unread messages
" I ’ m sure it ’ s right , " Matilda said .

«Я уверена, что это правильно», — сказала Матильда.
4 unread messages
" You . . . you little cheat ! " the father suddenly shouted , pointing at her with his finger . " You looked at my bit of paper ! You read it off from what I ’ ve got written here ! "

«Ты... ты маленький обманщик!» — крикнул вдруг отец, указывая на нее пальцем. «Вы посмотрели на мою бумажку! Вы прочитали ее по тому, что я здесь написал!»
5 unread messages
" Daddy , I ’ m the other side of the room , " Matilda said

«Папа, я на другом конце комнаты», — сказала Матильда.
6 unread messages
" How could I possibly see it ? "

«Как я мог это увидеть?»
7 unread messages
" Don ’ t give me that rubbish ! " the father shouted . " Of course you looked ! You must have looked ! No one in the world could give the right answer just like that , especially a girl ! You ’ re a little cheat , madam , that ’ s what you are ! A cheat and a liar ! "

«Не давайте мне этот мусор!» - крикнул отец. «Конечно, вы посмотрели! Вы, должно быть, посмотрели! Никто в мире не мог бы дать правильный ответ просто так, особенно девушка! Вы маленькая обманщица, сударыня, вот кто вы! Плутовка и лгунья!»
8 unread messages
At that point , the mother came in carrying a large tray on which were the four suppers . This time it was fish and chips which Mrs . Wormwood had picked up in the fish and chip shop on her way home from bingo . It seemed that bingo afternoons left her so exhausted both physically and emotionally that she never had enough energy left to cook an evening meal . So if it wasn ’ t TV dinners it had to be fish and chips . " What are you looking so red in the face about , Harry ? " she said as she put the tray down on the coffee - table .

В этот момент вошла мать с большим подносом, на котором стояли четыре ужина. На этот раз это была рыба с жареным картофелем, которую миссис Вормвуд купила в рыбном магазине по пути домой после бинго. Казалось, что послеобеденные игры в бинго настолько истощали ее как физически, так и эмоционально, что у нее никогда не оставалось сил, чтобы приготовить ужин. Так что, если это не телевизионные ужины, то, должно быть, рыба с жареным картофелем. — Что у тебя такое красное, Гарри? — сказала она, ставя поднос на кофейный столик.
9 unread messages
" Your daughter ’ s a cheat and a liar , " the father said , taking his plate of fish and placing it on his knees . " Turn the telly on and let ’ s not have any more talk . "

«Твоя дочь — обманщица и лгунья», — сказал отец, беря тарелку с рыбой и ставя ее себе на колени. «Включи телевизор и давай больше не будем разговаривать».
10 unread messages
There was no doubt in Matilda ’ s mind that this latest display of foulness by her father deserved severe punishment , and as she sat eating her awful fried fish and fried chips and ignoring the television , her brain went to work on various possibilities . By the time she went up to bed her mind was made up .

У Матильды не было никаких сомнений в том, что это последнее проявление подлости со стороны ее отца заслуживает сурового наказания, и пока она сидела и ела свою ужасную жареную рыбу и жареные чипсы, не обращая внимания на телевизор, ее мозг начал работать над различными вариантами. Когда она пошла спать, ее решение было уже принято.
11 unread messages
The next morning she got up early and went into the bathroom and locked the door . As we already know , Mrs . Wormwood ’ s hair was dyed a brilliant platinum blonde , very much the same glistening silvery colour as a female tightrope - walker ’ s tights in a circus . The big dyeing job was done twice a year at the hairdresser ’ s , but every month or so in between , Mrs . Wormwood used to freshen it up by giving it a rinse in the washbasin with something called PLATINUM BLONDE HAIR - DYE EXTRA STRONG . This also served to dye the nasty brown hairs that kept growing from the roots underneath . The bottle of PLATINUM BLONDE HAIR - DYE EXTRA STRONG was kept in the cupboard in the bathroom , and underneath the title on the label were written the words Caution , this is peroxide . Keep away from children . Matilda had read it many times with fascination . Matilda ’ s father had a fine crop of black hair which he parted in the middle and of which he was exceedingly proud . " Good strong hair , " he was fond of saying , " means there ’ s a good strong brain underneath . "

На следующее утро она встала рано, пошла в ванную и заперла дверь. Как мы уже знаем, волосы миссис Вормвуд были окрашены в блестящий платиновый светлый цвет, очень похожий на блестящий серебристый цвет, как трико канатоходки в цирке. Крупная работа по покраске выполнялась в парикмахерской два раза в год, но примерно раз в месяц миссис Вормвуд освежала ее, ополаскивая в умывальнике чем-то под названием «ПЛАТИНОВАЯ БЛОНДИНКА ДЛЯ ВОЛОС ЭКСТРА СИЛЬНАЯ КРАСКА». Это также помогло покрасить противные каштановые волосы, которые продолжали расти из-под корней. Флакон с краской для волос «ПЛАТИНОВЫЙ БЛОНД ЭКСТРА СИЛЬНЫЙ» хранился в шкафчике в ванной, а под названием на этикетке было написано «Осторожно, это перекись». Держись подальше от детей. Матильда много раз с увлечением читала это письмо. У отца Матильды были прекрасные черные волосы, которые он разделял на пробор и которыми чрезвычайно гордился. «Хорошие сильные волосы, — любил говорить он, — означают, что под ними хороший сильный мозг».
12 unread messages
" Like Shakespeare , " Matilda had once said to him .

«Как Шекспир», — сказала ему однажды Матильда.
13 unread messages
" Like who ? "

"Как кто?"
14 unread messages
" Shakespeare , daddy . "

«Шекспир, папочка».
15 unread messages
" Was he brainy ? "

«Он был умным?»
16 unread messages
" Very , daddy . "

«Очень, папочка».
17 unread messages
" He had masses of hair , did he ? "

«У него была масса волос, не так ли?»
18 unread messages
" He was bald , daddy . "

«Он был лысым, папочка».
19 unread messages
To which the father had snapped , " If you can ’ t talk sense then shut up . "

На что отец резко ответил: «Если ты не можешь говорить осмысленно, то заткнись».
20 unread messages
Anyway , Mr . Wormwood kept his hair looking bright and strong , or so he thought , by rubbing into it every morning large quantities of a lotion called OIL OF VIOLETS HAIR TONIC . A bottle of this smelly purple mixture always stood on the shelf above the sink in the bathroom alongside all the toothbrushes , and a very vigorous scalp massage with OIL OF VIOLETS took place daily after shaving was completed . This hair and scalp massage was always , accompanied by loud masculine grunts and heavy breathing and gasps of " Ahhh , that ’ s better ! That ’ s the stuff ! Rub it right into the roots ! " which could be clearly heard by Matilda in her bedroom across the corridor .

В любом случае, мистер Полынь сохранял свои волосы яркими и сильными, по крайней мере, так он думал, втирая в них каждое утро большое количество лосьона под названием «ТОНИК ДЛЯ ВОЛОС С МАСЛОМ ФИАЛОК». Бутылка этой пахнущей фиолетовой смеси всегда стояла на полке над раковиной в ванной рядом со всеми зубными щетками, а после бритья ежедневно проводился очень энергичный массаж кожи головы с МАСЛОМ ФИАЛОК. Этот массаж волос и кожи головы всегда сопровождался громким мужским ворчанием, тяжелым дыханием и вздохами: «Ааа, так лучше! Вот что! Втирайте прямо в корни!» который отчетливо слышала Матильда в своей спальне через коридор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому