Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" Forget it . Someone walked all over my feelings the way I did over his , I wouldn ’ t feel like talking to them either . " I stopped and reached in my pocket . " Reminds me . I brought something for you . "

«Забудь об этом. Кто-то напал на мои чувства так же, как я на его, мне тоже не хотелось бы с ними разговаривать». Я остановился и полез в карман. «Напоминает мне. Я принес кое-что для тебя».
2 unread messages
She looked down at the anonymous grey credit chip in my hand .

Она посмотрела на анонимный серый кредитный чип в моей руке.
3 unread messages
" What ’ s this ? "

"Что это?"
4 unread messages
" About eighty thousand , " I said . " I figure with that you can afford something custom - grown for Elizabeth . If she chooses quick , you could have her sleeved before the end of the year . "

«Около восьмидесяти тысяч», — сказал я. «Я полагаю, что при этом вы можете позволить себе что-то, выращенное на заказ для Элизабет. Если она решит быстро, вы могли бы получить ее рукава до конца года».
5 unread messages
" What ? " She stared at me with a smile slipping off and on her face , like someone who has been told a joke she ’ s not sure she understands . " You ’ re giving us — Why ? Why are you doing this ? "

"Что?" Она посмотрела на меня с улыбкой, сползшей с ее лица, как будто кому-то рассказали анекдот, который она не уверена, что понимает. «Вы даете нам… Почему? Почему вы это делаете?»
6 unread messages
This time I had an answer .

На этот раз у меня был ответ.
7 unread messages
I ’ d been thinking about it all the way up from Bay City that morning . I took Irene Elliott ’ s hand and pressed the chip into it .

В то утро я думал об этом всю дорогу из Бэй-Сити. Я взял руку Ирен Эллиот и вставил в нее чип.
8 unread messages
" Because I want there to be something clean at the end of all this , " I said quietly . " Something I can feel good about . "

«Потому что я хочу, чтобы в конце всего этого было что-то чистое», — тихо сказал я. «Что-то, от чего я могу чувствовать себя хорошо».
9 unread messages
For a moment she went on staring at me . Then she closed the small gap between us and flung her arms around me with a cry that sent the nearest gulls wheeling up off the sand in alarm . I felt a trickle of tears smeared onto the side of my face , but she was laughing at the same time . I folded my arms round her in return and held her .

Какое-то время она продолжала смотреть на меня. Затем она закрыла небольшой промежуток между нами и обняла меня с криком, который заставил ближайших чаек в тревоге взлететь с песка. Я почувствовал, как струйка слез скатилась по моему лицу, но она в то же время смеялась. Я в ответ обнял ее и обнял.
10 unread messages
And for the moments that the embrace lasted , and a little while after , I felt as clean as the breeze coming in off the sea .

И в те мгновения, пока продолжались объятия, и некоторое время спустя, я чувствовал себя таким же чистым, как ветерок, дующий с моря.
11 unread messages
You take what is offered , said Virginia Vidaura , somewhere . And that must sometimes be enough .

— Берешь то, что предлагают, — сказала Вирджиния Видаура, — куда-нибудь. И этого иногда должно быть достаточно.
12 unread messages
It took them another eleven days to authorise the needlecast returning me to Harlan ’ s World , most of which I spent hanging around the Hendrix watching the news and feeling oddly guilty about my impending checkout . There were very few actual facts publicly available about the demise of Reileen Kawahara , so the resulting coverage was lurid , sensational and largely inaccurate . The UN Special Inquiry remained veiled in secrecy , and when the rumours about the forthcoming adoption of Resolution 653 finally broke there was little to connect them to what had gone before . Bancroft ’ s name never appeared , and nor did mine .

Им потребовалось еще одиннадцать дней, чтобы санкционировать при помощи иглы, возвращающей меня в Мир Харлана, большую часть которых я провел, слоняясь по «Хендриксу», смотря новости и чувствуя странную вину из-за предстоящего выезда. В публичном доступе было очень мало фактических фактов о кончине Рейлин Кавахара, поэтому итоговое освещение было мрачным, сенсационным и во многом неточным. Специальное расследование ООН оставалось завесой тайны, и когда слухи о предстоящем принятии резолюции 653 наконец разошлись, их уже мало что связывало с тем, что было раньше. Имя Бэнкрофта никогда не появлялось, как и мое.
13 unread messages
I never spoke to Bancroft again .

Я больше никогда не разговаривал с Бэнкрофтом.
14 unread messages
The needlecast authorisation and re - sleeving bond for Harlan ’ s World were delivered to me by Oumou Prescott who , though she was pleasant enough and assured me that the terms of my contract would be honoured to the letter , also conveyed a smoothly menacing message that I was not to attempt any further communication with any member of the Bancroft family ever again . The reason cited by Prescott was my deceit over the Jack It Up story , the breach of my much - vaunted word , but I knew better . I ’ d seen it in Bancroft ’ s face across the inquiry chamber when the facts about Miriam ’ s whereabouts and activities during the assault on Head in the Clouds came out . Despite all his urbane Meth bullshit , the old bastard was stabbed through with jealousy . I wondered what he would have done if he ’ d had to sit through the deleted Hendrix bedroom files .

Разрешение на введение иглы и залог для «Мира Харлана» были доставлены мне Оуму Прескотт, которая, хотя и была достаточно любезна и заверила меня, что условия моего контракта будут строго соблюдены, также передала мягко угрожающее сообщение о том, что я никогда больше не предпринимать попыток дальнейшего общения с кем-либо из членов семьи Бэнкрофт. Причиной, названной Прескоттом, был мой обман по поводу истории «Jack It Up», нарушение моего хваленого слова, но я знал лучше. Я увидел это на лице Бэнкрофта в зале расследований, когда стали известны факты о местонахождении и действиях Мириам во время нападения на «Голову в облаках». Несмотря на всю его вежливую чушь с метамфетамином, старого ублюдка пронзила ревность. Мне было интересно, что бы он сделал, если бы ему пришлось просматривать удаленные файлы спальни Хендрикса.
15 unread messages
Ortega rode with me to Bay City Central the day of the needlecast , the same day that Mary Lou Hinchley was downloaded into a witness stand synthetic for the opening hearing on Head in the Clouds . There were chanting crowds on the steps up to the entrance hall , faced off against a line of grim - looking black - uniformed UN Public Order police . The same crude holographic placards that I remembered from my arrival on Earth bobbed about over our heads as we forced our way through the press . The sky above was an ominous grey .

Ортега поехал со мной в Бэй-Сити-Сентрал в день проведения иглы, в тот же день, когда Мэри Лу Хинчли загрузили в свидетельскую трибуну на первом слушании по делу «Голова в облаках». На ступеньках вестибюля скандировала толпа, противостоящая шеренге мрачных на вид полицейских ООН в черной униформе. Те же грубые голографические плакаты, которые я помнил по прибытии на Землю, покачивались над нашими головами, пока мы пробирались сквозь прессу. Небо над головой было зловеще-серым.
16 unread messages
" Fucking clowns , " growled Ortega , elbowing the last of the demonstrators out of her way . " If they provoke the Pubs , they ’ ll be sorry .

«Чертовы клоуны», — прорычала Ортега, отталкивая локтями последнего демонстранта. «Если они спровоцируют пабов, они пожалеют.
17 unread messages
I ’ ve seen these boys in action before and it isn ’ t pretty . "

Я уже видел этих ребят в действии, и это некрасиво. "
18 unread messages
I ducked around a shaven - headed young man who was punching violently at the sky with one fist and holding one of the placard generators with the other . His voice was hoarse and he appeared to be working himself into a frenzied trance . I joined Ortega at the upper fringe of the crowd , a little out of breath .

Я нырнул мимо бритоголового молодого человека, который яростно колотил небо одним кулаком, а другим держал один из генераторов плакатов. Его голос был хриплым, и он, казалось, впадал в бешеный транс. Я присоединился к Ортеге в верхней части толпы, немного запыхавшись.
19 unread messages
" There isn ’ t enough organisation here to be a real threat , " I said , raising my voice to compete with the crowd . " They ’ re just making a noise . "

«Здесь недостаточно организованности, чтобы представлять реальную угрозу», — сказал я, повышая голос, чтобы конкурировать с толпой. «Они просто шумят».
20 unread messages
" Yeah , well that never stopped the Pubs before . They ’ re likely to break a few skulls just on general principles . What a fucking mess . "

«Да, ну, это никогда не останавливало пабов раньше. Они, вероятно, сломают несколько черепов просто из общих принципов. Какой чертов беспорядок».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому