Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" No , thanks . Listen , why can ’ t you just blank the areas of memory you don ’ t want anyone looking up later ? Delete them ? "

«Нет, спасибо. Слушай, а почему ты не можешь просто очистить те области памяти, которые не хочешь, чтобы кто-нибудь потом искал? Удалить их?»
2 unread messages
" I have a series of inbuilt blocks that prevent me from taking such action . "

«У меня есть ряд встроенных блоков, которые не позволяют мне совершать такие действия».
3 unread messages
" That ’ s too bad . I thought you were an independent entity .

"Это очень плохо. Я думал, что вы независимая организация.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Any synthetic intelligence can only be independent within the boundaries of the UN regulatory charter . The charter is hardwired into my systems , so in effect I have as much to fear from the police as a human . "

«Любой синтетический интеллект может быть независимым только в рамках регулирующей хартии ООН. Эта хартия встроена в мои системы, так что, по сути, мне нужно бояться полиции не меньше, чем человеку».
6 unread messages
" You let me worry about the police , " I said , affecting a confidence that had been ebbing steadily since Ortega disappeared . " With a little luck , that evidence won ’ t even be presented . And if it is , well , you ’ re already in to the depth of compliance , so what have you got to lose ? "

«Вы позволите мне беспокоиться о полиции», — сказал я, выражая уверенность, которая постепенно угасала с тех пор, как Ортега исчез. «Если повезет, эти доказательства даже не будут представлены. А если и так, то вы уже достигли глубины соблюдения требований, так что же вам терять?»
7 unread messages
" What have I got to gain ? " asked the machine soberly .

«Что я получу от этого?» — трезво спросила машина.
8 unread messages
" Continued guest status . I ’ m staying here until this thing is finished , and depending on what data I get out of Miller , that could be quite a while . "

«Постоянный статус гостя. Я останусь здесь, пока все это не закончится, и в зависимости от того, какие данные я получу от Миллера, это может занять довольно много времени».
9 unread messages
There was a quiet broken only by the humming of air conditioning systems before the Hendrix spoke again .

Прежде чем Хендрикс снова заговорил, воцарилась тишина, нарушаемая лишь жужжанием систем кондиционирования.
10 unread messages
" If sufficiently serious charges accrue against me , " it said , " the UN regulatory charter may be invoked directly . Under section 143a , I can be punished with either Capacity Reduction or , in extreme cases , Shutdown . " There was another , briefer hesitation . " Once shut down , it is unlikely that I would be re - enabled by anybody . "

«Если против меня будут выдвинуты достаточно серьезные обвинения, — говорится в документе, — то можно напрямую сослаться на регулирующую хартию ООН. Согласно разделу 143а, я могу быть наказан либо сокращением мощностей, либо, в крайних случаях, остановкой». Было еще одно, более короткое колебание. «После отключения маловероятно, что меня кто-нибудь снова включит».
11 unread messages
Machine idiolect . It doesn ’ t matter how sophisticated they get , they still end up sounding like a playgroup learning box . I sighed and looked directly ahead at the slice - of - virtual - life holos on the wall . " You want out , now ’ d be a good time to tell me

Машинный идиолект. Неважно, насколько изощренными они становятся, в конечном итоге они все равно напоминают коробку для обучения в игровой группе. Я вздохнул и посмотрел прямо перед собой на голограммы виртуальной жизни на стене. «Ты хочешь уйти, сейчас самое время сказать мне
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" I do not want out , Takeshi Kovacs . I merely wished to acquaint you with the considerations involved in this course of action . "

«Я не хочу уходить, Такеши Ковач. Я просто хотел познакомить тебя с соображениями, связанными с таким образом действий».
14 unread messages
" OK . I ’ m acquainted . "

«ОК. Я знаком».
15 unread messages
I glanced up at the digital display and watched the next full minute turn over . Another four hours for Miller . In the routine the Hendrix was running , he would not get hungry or thirsty , or have to attend to any other bodily functions . Sleep was possible , although the machine would not allow it to become a withdrawal coma . All Miller had to contend with , apart from the discomfort of his surroundings , was himself . In the end it was that which would drive him insane .

Я взглянул на цифровой дисплей и увидел следующую полную минуту. Еще четыре часа для Миллера. В обычном режиме работы Хендрикса он не испытывал голода или жажды, и ему не приходилось заниматься какими-либо другими функциями организма. Спать было возможно, хотя машина не позволяла ему впасть в кому. Все, с чем Миллеру приходилось иметь дело, помимо дискомфорта его окружения, — это он сам. В конце концов именно это и свело его с ума.
16 unread messages
I hoped .

Я надеялся, что.
17 unread messages
None of the Right Hand of God martyrs we put through the routine had lasted more than fifteen minutes real time , but they had been flesh and blood warriors , fanatically brave in their own arena but totally unversed in virtual techniques . They had also been endowed with a strong religious dogma that permitted them to commit numerous atrocities so long as it held , but when it went , it went like a dam wall and their own resultant self - loathing had eaten them alive . Miller ’ s mind would be nowhere near as simplistic , nor as initially self - righteous , and his conditioning would be good .

Ни один из мучеников «Правая Рука Божия», которых мы проводили через рутинную процедуру, не продержался более пятнадцати минут в реальном времени, но они были воинами из плоти и крови, фанатично храбрыми на своей арене, но совершенно не разбирающимися в виртуальных техниках. Они также были наделены сильной религиозной догмой, которая позволяла им совершать многочисленные злодеяния, пока она существовала, но когда она ушла, она рухнула, как стена плотины, и их собственная ненависть к себе съела их заживо. Разум Миллера был бы далеко не таким упрощенным и не таким изначально самодовольным, и его обусловленность была бы хорошей.
18 unread messages
Outside , it would be getting dark . I watched the clock , and forced myself not to smoke . Tried , with less success , not to think about Ortega .

На улице начало темнеть. Я посмотрел на часы и заставил себя не курить. Пытался, хотя и с меньшим успехом, не думать об Ортеге.
19 unread messages
Ryker ’ s sleeve was getting to be a pain in the balls .

Рукав Райкера становился занозой в яйцах.
20 unread messages
Miller cracked at twenty - one minutes . It didn ’ t need the Hendrix to tell me , the datalink terminal that I had jacked into the virtual phone suddenly sputtered to life and started chittering out hardcopy . I got up and went over to look at what was coming out . The program was supposed to tidy up what Miller was saying so it read sanely , but even after processing , the transcript was pretty incoherent . Miller had let himself slide close to the edge before he ’ d given in . I scanned the first few lines and saw the beginnings of what I wanted emerging from the gibberish .

Миллер отработал двадцать одну минуту. Хендриксу не нужно было сообщать мне об этом: терминал канала передачи данных, который я подключил к виртуальному телефону, внезапно ожил и начал выдавать печатную копию. Я встал и подошел посмотреть, что происходит. Программа должна была привести в порядок то, что говорил Миллер, чтобы оно читалось нормально, но даже после обработки расшифровка была довольно бессвязной. Миллер позволил себе приблизиться к краю, прежде чем сдался. Я просмотрел первые несколько строк и увидел начало того, что я хотел, вытекающего из этой тарабарщины.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому