Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" No . " She stretched one long leg languidly up towards the mirrored ceiling . " I guess not . "

"Нет." Она лениво вытянула одну длинную ногу к зеркальному потолку. «Думаю, нет».
2 unread messages
I reached across the plain of her belly and slid my hand along the length of thigh to the knee , levering her gently over and bringing my mouth to kiss gently at the shaved bar of pubic hair where it descended into cleft . She resisted fractionally , maybe thinking of the screen in the other room , or maybe just our mingled juices trickling from her body , then relented and spread herself under me . I shifted her other thigh up over my shoulder and lowered my face into her .

Я протянул руку через ее живот и провел рукой по длине бедра до колена, осторожно прижимая ее к себе и нежно поцеловав ртом выбритую прядь лобковых волос там, где они спускались в расщелину. Она немного сопротивлялась, возможно, думая о экране в другой комнате, а может быть, просто о наших смешанных соках, сочащихся из ее тела, затем смягчилась и растянулась подо мной. Я перекинул ее другое бедро через плечо и прижался к ней лицом.
3 unread messages
This time , when she came , it was with escalating cries that she locked in her throat each time with powerful flexings of the muscles at the base of her stomach while her whole body eeled back and forth across the bed and her hips bucked upward , grinding the soft flesh into my mouth

На этот раз, когда она кончила, она каждый раз с нарастающими криками сжимала горло мощным напряжением мышц у основания живота, в то время как все ее тело раскачивалось взад и вперед по кровати, а бедра подпрыгивали вверх, скрипя мягкая плоть мне в рот
4 unread messages
At some point she had lapsed into softly uttered Spanish , whose tones stoked my own arousal , and when she finally flopped to stillness , I was able to slide up and into her directly , gathering her under the arms and sinking my tongue into her mouth in the first kiss we ’ d shared since reaching the bed .

В какой-то момент она перешла на тихо произносимый испанский язык, тон которого вызвал мое собственное возбуждение, и когда она, наконец, затихла, я смог скользнуть вверх и прямо в нее, взяв ее под руки и погрузив язык ей в рот. первый поцелуй, который мы разделили с тех пор, как добрались до кровати.
5 unread messages
We moved slowly , trying for the rhythm of the sea outside and the laughter of our first embrace . It seemed to last a long time , time for talking , up the scale from languid murmurs to excited gabbling , for shifts in posture and soft bitings , the clasping of hands , and all the time a feeling of brimming to overflow that hurt my eyes . It was from that last , unbearable pressure as much as any that I finally let go and came into her , feeling her chase the last of my fading hardness to her own shaking finish .

Мы двигались медленно, пытаясь услышать ритм моря снаружи и смех наших первых объятий. Казалось, это длилось долго, время для разговоров, по шкале от томного бормотания до возбужденного бормотания, для изменений в позе и мягких покусываний, стискивания рук, и все время от чувства переполнения до переполнения, от которого болели мои глаза. Именно от этого последнего, невыносимого давления, как и от любого другого, я наконец отпустил и вошел в нее, чувствуя, как она преследует остатки моей угасающей твердости до своего собственного трясущегося конца.
6 unread messages
In the Envoy Corps , you take what is offered , said Virginia Vidaura , somewhere in the corridors of my memory . And that must sometimes be enough .

«В Корпусе посланников берут то, что предлагают», — сказала Вирджиния Видаура где-то в коридорах моей памяти. И этого иногда должно быть достаточно.
7 unread messages
As we separated for the second time , the weight of the last twenty - four hours came down on me like one of the heavy rugs in the other room and consciousness slipped gradually away from the increasing warmth beneath it . My last clear impressions were of the long body beside me rearranging itself with breasts pressed into my back , an arm draped over me and a peculiarly comfortable clasping of feet , mine in hers , like hands . My thought processes were slowing down .

Когда мы расстались во второй раз, тяжесть последних двадцати четырех часов обрушилась на меня, как один из тяжелых ковров в другой комнате, и сознание постепенно ускользнуло от растущего тепла под ним. Моими последними ясными впечатлениями были длинное тело рядом со мной, перестраивающееся с грудью, прижатой к моей спине, рука, обхватившая меня, и необычайно удобное сцепление ног, моих в ее, как рук. Мои мыслительные процессы замедлялись.
8 unread messages
What is offered . Sometimes . Enough .

Что предлагается. Иногда. Достаточно.
9 unread messages
When I awoke , she was gone .

Когда я проснулся, ее уже не было.
10 unread messages
There was sunlight coming into the cabin from a number of unbattened viewports . The pitching of the boat had almost stopped but there was still enough roll to show me , alternately , a blue sky with horizontal scrapings of cloud and a reasonably calm sea beneath . Somewhere , someone was making coffee and frying smoked meat . I lay still for a while , picking up the scattered garments of my mind and trying to assemble some kind of reasonable outfit from them . What to tell Ortega ? How much , and weighted how ? The Envoy conditioning offered itself sluggishly , like something dredged out of a swamp . I let it roll over and sink , absorbed in the dappling of sunbeams on the sheets near my head .

В каюту проникал солнечный свет из нескольких иллюминаторов без решеток. Качка лодки почти прекратилась, но качка все еще была достаточной, чтобы показать мне попеременно голубое небо с горизонтальными царапками облаков и достаточно спокойное море внизу. Где-то кто-то варил кофе и жарил копченое мясо. Некоторое время я лежал неподвижно, собирая в уме разбросанные одежды и пытаясь собрать из них какой-нибудь разумный наряд. Что сказать Ортеге? Сколько и какой вес? Система «Посланник» вяло подавалась, словно что-то вытащенное из болота. Я позволила ему перевернуться и утонуть, поглощенная пятнами солнечных лучей на простынях возле моей головы.
11 unread messages
The clinking of glasses from the door brought me round . Ortega was standing in the doorway wearing a NO TO RESOLUTION 653 T - shirt on which the NO had been stylistically daubed out with a red cross and overwritten with a definitive YES in the same colour . The columns of her naked legs disappeared under the T - shirt as if they might conceivably go on for ever inside . Balanced in her hands was a large tray laden with breakfast for an entire squadroom . Seeing me awake , she tossed hair out of her eyes and grinned crookedly .

Звон стаканов за дверью привел меня в чувство. Ортега стоял в дверном проеме в футболке «НЕТ РЕЗОЛЮЦИИ 653», на которой «НЕТ» было стилистически зачеркнуто красным крестом и заменено окончательным «ДА» того же цвета. Колонны ее обнаженных ног исчезли под футболкой, как будто они могли продолжаться вечно внутри. В ее руках балансировал большой поднос с завтраком на все отделение. Увидев, что я проснулся, она отбросила волосы с глаз и криво ухмыльнулась.
12 unread messages
So I told her everything .

Поэтому я рассказал ей все.
13 unread messages
" So what are you going to do ? "

"Итак, что ты собираешься делать?"
14 unread messages
I shrugged and stared out across the water , narrowing my eyes against the glare . The ocean seemed flatter , more ponderous than it does on Harlan ’ s World .

Я пожал плечами и посмотрел на воду, прищурившись от яркого света. Океан казался более плоским и тяжелым, чем на Мире Харлана.
15 unread messages
Up on deck , the immensity of it sank in and the yacht was suddenly a child ’ s toy . " I ’ m going to do what Kawahara wants . What Miriam Bancroft wants . What you want . What apparently everyone fucking wants . I ’ m going to kill the case . "

Наверху его необъятность осозналась, и яхта внезапно превратилась в детскую игрушку. «Я собираюсь сделать то, что хочет Кавахара. Чего хочет Мириам Бэнкрофт. Чего хочешь ты. Чего, очевидно, хотят все. Я собираюсь закрыть это дело».
16 unread messages
" You think Kawahara torched Bancroft ? "

«Думаешь, Кавахара поджег Бэнкрофта?»
17 unread messages
" Seems likely . Or she ’ s shielding someone who did . Doesn ’ t matter anymore . She ’ s got Sarah , that ’ s all that counts now . "

«Кажется вероятным. Или она прикрывает того, кто это сделал. Больше не имеет значения. У нее есть Сара, это все, что сейчас имеет значение».
18 unread messages
" We could hit her with abduction charges . Retention of d . h . personality carries — "

«Мы можем предъявить ей обвинение в похищении. Сохранение личности влечет за собой…»
19 unread messages
" Fifty to a hundred , yeah . " I smiled faintly . " I was listening last night . But she won ’ t be holding directly , it ’ ll be some subsidiary . "

«Пятьдесят на сто, да». Я слабо улыбнулся. «Я вчера вечером слушал. Но напрямую она держаться не будет, это будет какая-то дочерняя компания».
20 unread messages
" We can get warrants that — "

«Мы можем получить ордера на то, что…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому