Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" Because you are an Envoy , Kovacs . " Kawahara spoke slowly , as if talking to a child . " Because if anybody can convince Laurens Bancroft that he died by his own hand , it is you . And because I knew you well enough to predict your moves . I arranged to have you brought to me almost as soon as you arrived , but the hotel intervened . And then when chance brought you to the Wei Clinic I endeavoured to bring you here once again . "

«Потому что ты посланник, Ковач». Кавахара говорил медленно, словно разговаривая с ребенком. «Потому что если кто и может убедить Лоренса Бэнкрофта в том, что он умер от собственной руки, так это вы. И потому что я знал вас достаточно хорошо, чтобы предсказать ваши действия. Вмешалась. А потом, когда случай привел вас в клинику Вэй, я попытался привести вас сюда еще раз».
2 unread messages
" I bluffed my way out of the Wei Clinic . "

«Я блефовал и выбрался из клиники Вэй».
3 unread messages
" Oh , yes . Your biopirate story . You really think you sold them that second - rate experia rubbish ? Be reasonable , Kovacs . You might have backed them up a couple of steps while they thought about it , but the reason , the only reason you got out of the Wei Clinic intact was because I told them to send you that way . " She shrugged . " But then you insisted upon escaping . It has been a messy week , and I blame myself as much as anyone else . I feel like a behaviourist who has designed her rat ’ s maze poorly . "

«О, да. Ваша история о биопиратах. Вы действительно думаете, что продали им этот второсортный экспериальный мусор? Будьте разумны, Ковач. Вы могли бы поддержать их на пару шагов, пока они думали об этом, но причина, единственная причина ты вышел из клиники Вэй невредимым, потому что я сказал им отправить тебя туда». Она пожала плечами. «Но потом ты настоял на побеге. Это была грязная неделя, и я виню себя так же, как и всех остальных. Я чувствую себя бихевиористом, который плохо спроектировал лабиринт для своей крысы».
4 unread messages
" All right . " I noted vaguely that I was trembling . " I ’ ll do it . "

"Все в порядке." Я смутно заметил, что дрожу. "Я сделаю это."
5 unread messages
" Yes . Of course you will .

"Да. Конечно ты будешь.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
I searched for something else to say , but it felt as if I had been clinically drained of the potential for resistance . The cold of the basilica seemed to be creeping into my bones . I mastered the trembling with an effort and turned to go . Trepp moved silently forward to join me . We had gone about a dozen steps when Kawahara called out behind me .

Я искал, что еще сказать, но у меня было такое ощущение, будто я клинически лишился потенциала сопротивления. Холод базилики, казалось, пробрался до моих костей. Я с усилием справился с дрожью и повернулся, чтобы уйти. Трепп молча двинулся вперед, чтобы присоединиться ко мне. Мы прошли около дюжины шагов, когда Кавахара крикнул позади меня.
8 unread messages
" Oh , Kovacs … "

«О, Ковач…»
9 unread messages
I turned as if in a dream . She was smiling .

Я обернулся, как во сне. Она улыбалась.
10 unread messages
" If you do manage to wrap it up cleanly , and very quickly , I might consider some kind of cash incentive . A bonus , so to speak . Negotiable . Trepp will give you a contact number . "

«Если вам удастся завершить все чисто и очень быстро, я мог бы рассмотреть вопрос о каком-то денежном поощрении. Бонус, так сказать. Обсуждаемый. Трепп даст вам контактный номер».
11 unread messages
I turned away again , numb to a degree I hadn ’ t felt since the smoking ruins of Innenin . Vaguely , I felt Trepp clap me on the shoulder .

Я снова отвернулся, оцепенев до такой степени, какой не чувствовал со времен дымящихся руин Инненина. Я смутно почувствовал, как Трепп хлопнул меня по плечу.
12 unread messages
" Come on , " she said companionably . " Let ’ s get out of here . "

— Пойдем, — дружелюбно сказала она. "Давай выбираться отсюда."
13 unread messages
I followed her out under the soul - bruising architecture , beneath the sneering smiles of the hooded guardians , and I knew that from among her grey - wombed clones , Kawahara was watching me all the way with a similar smile . It seemed to take forever to leave the hall and when the huge steel portals cracked open to reveal the outside world , the light that spilled inward was an infusion of life that I grabbed at like a drowning man . All at once , the basilica was a vertical , a cold depth of ocean out of which I was reaching for the sun on the rippled surface . As we left the shadows , my body sucked up the warmth on offer as if it were a solid sustenance

Я последовал за ней под душераздирающую архитектуру, под насмешливые улыбки стражей в капюшонах, и я знал, что среди ее клонов с серой маткой Кавахара всю дорогу смотрела на меня с такой же улыбкой. Казалось, потребовалась целая вечность, чтобы покинуть зал, и когда огромные стальные порталы распахнулись, открывая внешний мир, свет, пролившийся внутрь, был источником жизни, за который я ухватился, как утопающий. Внезапно базилика представляла собой вертикаль, холодную глубину океана, из которой я тянулся к солнцу на рифленой поверхности. Когда мы вышли из тени, мое тело впитало предлагаемое тепло, как если бы оно было твердой пищей.
14 unread messages
Very gradually , the shivering began to leave me .

Очень постепенно дрожь начала покидать меня.
15 unread messages
But as I walked away , beneath the brooding power of the cross , I could still feel the presence of the place like a cold hand on the nape of my neck .

Но, уходя, под мрачной силой креста, я все еще чувствовал присутствие этого места, как холодную руку на затылке.
16 unread messages
That night was a blur . Later , when I tried to get it back , even Envoy recall would only give me fragments .

Та ночь была туманной. Позже, когда я попытался вернуть его, даже отзыв посланника дал мне только фрагменты.
17 unread messages
Trepp wanted a night on the town . The best nightlife in Europe , she maintained , was only minutes away , and she had all the right addresses .

Трепп хотел провести ночь в городе. Она утверждала, что лучшая ночная жизнь в Европе находится всего в нескольких минутах ходьбы, и у нее есть все нужные адреса.
18 unread messages
I wanted my thought processes stopped dead in their tracks .

Я хотел, чтобы мои мыслительные процессы остановились как вкопанные.
19 unread messages
We started in a hotel room on a street I could not pronounce . Some tetrameth analogue fired through the whites of our eyes by needlespray . I sat passively in a chair by the window and let Trepp shoot me up , trying to not think about Sarah and the room in Millsport . Trying not to think at all . Two - tone holographies outside the window cast Trepp ’ s concentrated features in shades of red and bronze , a demon in the act of sealing the pact . I felt the insidious tilt at the corners of perception as the tetrameth went barrelling along my synapses , and when it was my turn to do Trepp I almost got lost in the geometries of her face . This was very good stuff …

Мы начали в гостиничном номере на улице, которую я не мог произнести. Какой-то аналог тетрамета пронзил белки наших глаз распылением иглы. Я пассивно сидел в кресле у окна и позволял Треппу уколоть меня, стараясь не думать о Саре и комнате в Миллспорте. Стараюсь вообще не думать. Двухцветные голографии за окном оттенили сосредоточенное лицо Треппа оттенками красного и бронзы, демона, скрепляющего договор. Я почувствовал коварный наклон в углах восприятия, когда тетрамет пронесся по моим синапсам, и когда пришла моя очередь делать Трепп, я почти потерялся в геометрии ее лица. Это была очень хорошая вещь…
20 unread messages
There were murals of the Christian hell , flames leaping like clawed fingers over a procession of screaming , naked sinners . At one end of the room , where the figures on the walls seemed to blend with the denizens of the bar in smoke and noise , a girl danced on a rotating platform . A cupped petal of black glass scythed around with the platform and each time it passed between audience and dancer , the girl was gone and a skeleton danced grinning in her place .

Там были фрески с изображением христианского ада, пламя, прыгающее, как когтистые пальцы, над процессией вопящих обнаженных грешников. В одном конце зала, где фигуры на стенах, казалось, сливались с обитателями бара в дыму и шуме, на вращающейся платформе танцевала девушка. Чашеобразный лепесток из черного стекла косился по платформе, и каждый раз, когда он проходил между публикой и танцором, девушка исчезала, а на ее месте танцевал ухмыляющийся скелет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому