Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
The Bancrofts focused on me , he unreadably , she with her head tipped to one side and a sudden wide smile that made her look unexpectedly child - like . For a moment I met her gaze , and one hand rose to touch her hair with what seemed like fractional uncertainty .

Бэнкрофты сосредоточились на мне, он — непроницаемо, она — с наклоненной набок головой и внезапной широкой улыбкой, придавшей ей неожиданно детский вид. На мгновение я встретился с ней взглядом, и одна рука поднялась, чтобы коснуться ее волос с некоторой неуверенностью.
2 unread messages
" Curtis will be bringing the limousine round , " she said . " I ’ ll have to go . It was a pleasure to see you again , Mr . Kovacs . "

«Кертис привезет лимузин», - сказала она. «Мне придется идти. Было приятно увидеть вас снова, мистер Ковач».
3 unread messages
We both watched her stride away across the lawn , her tennis skirt tilting back and forth . Even allowing for Bancroft ’ s apparent indifference to his wife as a sexual being , Miriam ’ s wordplay was steering fractionally too close to the wind for my liking . I had to plug the silence with something .

Мы оба смотрели, как она уходит по лужайке, ее теннисная юбка покачивается взад и вперед. Даже учитывая очевидное безразличие Бэнкрофта к своей жене как к сексуальному существу, игра слов Мириам, на мой взгляд, была слишком близка к ветру. Надо было чем-то заткнуть тишину.
4 unread messages
" Tell me something , Bancroft , " I said with my eyes still on the receding figure . " No disrespect intended , but why does someone who ’ s married to her , who ’ s chosen to stay married , spend his time in quote purchased sexual release ? "

— Скажи мне что-нибудь, Бэнкрофт, — сказал я, все еще глядя на удаляющуюся фигуру. «Никакого неуважения не было, но почему тот, кто женат на ней, кто решил остаться в браке, проводит свое время в купленном сексуальном освобождении?»
5 unread messages
I turned casually back and found him watching me without expression . He said nothing for several seconds , and when he spoke his voice was carefully bland .

Я небрежно обернулся и обнаружил, что он смотрит на меня без всякого выражения. Несколько секунд он ничего не говорил, а когда заговорил, его голос был тщательно вежливым.
6 unread messages
" Have you ever come in a woman ’ s face , Kovacs ? "

«Ты когда-нибудь кончал в женское лицо, Ковач?»
7 unread messages
Culture shock is something they teach you to lock down very early on in the Corps , but just occasionally a blast gets through the armour and the reality around you feels like a jigsaw that won ’ t quite fit together . I barely chopped off my stare before it got started . This man , older than the entire human history of my planet , was asking me this question . It was as if he ’ d asked me had I ever played with water pistols .

Культурный шок — это то, чему вас учат сдерживать очень рано в Корпусе, но лишь иногда взрыв пробивается сквозь броню, и реальность вокруг вас кажется мозаикой, которая не совсем сходится воедино. Я едва отвел взгляд, прежде чем это началось. Этот человек, старше всей человеческой истории моей планеты, задавал мне этот вопрос. Как будто он спросил меня, играл ли я когда-нибудь с водяными пистолетами.
8 unread messages
" Uh . Yes . It , uh , it happens if — "

— Э-э. Да. Это, э-э, случается, если…
9 unread messages
" A woman you paid ? "

— Женщина, которой ты заплатил?
10 unread messages
" Well , sometimes . Not especially . I — " I remembered his wife ’ s abandoned laughter as I exploded into and around her mouth , come trickling down over her knuckles like foam from a popped champagne bottle . " I don ’ t really remember . It ’ s not a special fetish of mine , and —

— Ну, иногда. Не особенно. Я… Я вспомнил безудержный смех его жены, когда я взорвался в ее рот и вокруг него, стекая по ее костяшкам пальцев, как пена из лопнувшей бутылки шампанского. "Я действительно не помню. Это не мой особый фетиш, и…
11 unread messages
" Nor of mine , " snapped the man in front of me , with rather too much emphasis . " I choose it merely as an example . There are things , desires , in all of us that are better suppressed .

«И не мой», — резко ответил мужчина передо мной, с слишком большим акцентом. «Я выбираю это просто как пример. В каждом из нас есть вещи, желания, которые лучше подавлять.
12 unread messages
Or at least , that cannot be expressed in a civilised context . "

По крайней мере, это невозможно выразить в цивилизованном контексте. "
13 unread messages
" I ’ d hardly counterpose civilisation with spilling semen . "

«Я бы вряд ли стал противопоставлять цивилизацию пролитию спермы».
14 unread messages
" You come from another place , " said Bancroft broodingly . " A brash , young colonial culture . You can have no concept of how the centuries of tradition have moulded us here on earth . The young of spirit , the adventurous , all left on the ships in droves . They were encouraged to leave . Those who stayed were the stolid , the obedient , the limited . I watched it happen , and at the time I was glad , because it made carving out an empire so much easier . Now , I wonder if it was worth the price we paid . Culture fell in on itself , grappled after norms to live by , settled for the old and familiar . Rigid morality , rigid law . The UN declarations fossilised into global conformity , there was a — " he gestured " — a sort of supracultural straitjacket , and with an inherent fear of what might be borne from the colonies , the Protectorate arose while the ships were still in flight . When the first of them made planetfall , their stored peoples woke into a prepared tyranny . "

— Вы приехали из другого места, — задумчиво сказал Бэнкрофт. «Дерзкая, молодая колониальная культура. Вы не можете себе представить, как столетия традиций сформировали нас здесь, на земле. Молодые духом, предприимчивые, все оставлялись на кораблях толпами. Их поощряли уйти. Тех, кто Остались флегматичные, послушные, ограниченные. Я наблюдал, как это происходило, и в то время я был рад, потому что это значительно облегчило создание империи. Теперь я задаюсь вопросом, стоило ли это той цены, которую мы заплатили. Культура упала Замкнутый в себе, борющийся за нормы, по которым следует жить, довольствующийся старым и привычным. Жесткая мораль, жесткий закон. Декларации ООН окаменели в глобальное соответствие, существовало, - "он показал жестом", - что-то вроде супракультурной смирительной рубашки, и с Врожденный страх перед тем, что может быть принесено из колоний, Протекторат возник, когда корабли еще находились в полете. Когда первый из них высадился на планету, их сохраненные народы проснулись в подготовленной тирании».
15 unread messages
" You talk as if you stood outside it . With this much vision , you still can ’ t fight your way free ? "

«Ты говоришь так, как будто стоишь за его пределами. С таким большим видением ты все еще не можешь пробиться на свободу?»
16 unread messages
Bancroft smiled thinly . " Culture is like a smog . To live within it , you must breathe some of it in and , inevitably , be contaminated .

Бэнкрофт тонко улыбнулся. «Культура подобна смогу. Чтобы жить в нем, вы должны вдохнуть его часть и неизбежно заразиться.
17 unread messages
And in any case , what does free mean in this context ? Free to spill semen on my wife ’ s face and breasts ? Free to have her masturbate in front of me , to share the use of her flesh with other men and women . Two hundred and fifty years is a long time , Mr . Kovacs , time enough for a very long list of dirty , degrading fantasies to infest the mind and titillate the hormones of each fresh sleeve you wear . While all the time your finer feelings grow purer and more rarified . Do you have any concept of what happens to emotional bonds over such a period ? "

И вообще, что значит бесплатно в данном контексте? Свободен ли я пролить сперму на лицо и грудь моей жены? Свободен позволить ей мастурбировать передо мной, поделиться своей плотью с другими мужчинами и женщинами. Двести пятьдесят лет — это большой срок, мистер Ковач, достаточный для того, чтобы очень длинный список грязных, унизительных фантазий заполонил разум и возбуждал гормоны каждого свежего рукава, который вы носите. А твои тонкие чувства с каждым разом становятся чище и утонченнее. Есть ли у вас какое-нибудь представление о том, что происходит с эмоциональными связями за такой период?»
18 unread messages
I opened my mouth , but he held up his hand for silence and I let him have it . It ’ s not every day you get to hear the outpourings of a centuries - old soul and Bancroft was in full flow .

Я открыл рот, но он поднял руку, требуя тишины, и я позволил ему это сделать. Не каждый день удаётся услышать излияния многовековой души, и Бэнкрофт был в полном разгаре.
19 unread messages
" No , " he answered his own question . " How could you ? Just as your culture is too shallow to appreciate what it is to live on Earth , your life experience cannot possibly encompass what it is to love the same person for two hundred and fifty years . In the end , if you endure , if you beat the traps of boredom and complacency , in the end what you are left with is not love . It is almost veneration . How then to match that respect , that veneration with the sordid desires of whatever flesh you are wearing at the time ? I tell you , you cannot . "

«Нет», — ответил он на свой вопрос. «Как ты мог? Точно так же, как твоя культура слишком поверхностна, чтобы оценить, что значит жить на Земле, твой жизненный опыт не может охватить то, что значит любить одного и того же человека в течение двухсот пятидесяти лет. В конце концов, если ты вытерпишь "Если вы победите ловушки скуки и самоуспокоенности, то, в конце концов, у вас останется не любовь. Это почти почитание. Как же тогда сопоставить это уважение, это почитание с грязными желаниями той плоти, которую вы носите в данный момент?" Я говорю вам, вы не можете.
20 unread messages
" So instead you vent yourself on prostitutes ? "

— Значит, вместо этого ты изливаешь свою энергию на проститутках?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому