Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
Chuchundra sat down and cried till the tears rolled off his whiskers . " I am a very poor man , " he sobbed . " I never had spirit enough to run out into the middle of the room . H'sh ! I must n't tell you anything . Ca n't you hear , Rikki-tikki ? "

Чучундра сел и плакал, пока слезы не покатились по его усам. -Я очень бедный человек,- всхлипнул он. - У меня никогда не хватало духу выбежать на середину комнаты. Х'ш! Я не должен вам ничего говорить. Разве ты не слышишь, Рикки-тикки?"
2 unread messages
Rikki-tikki listened . The house was as still as still , but he thought he could just catch the faintest scratch-scratch in the world -- a noise as faint as that of a wasp walking on a window-pane -- the dry scratch of a snake 's scales on brick-work .

Рикки-тикки прислушался. В доме было тихо-тихо, но ему показалось, что он уловил едва слышный скрип — скрип в мире-звук, такой же слабый, как шорох осы, гуляющей по оконному стеклу, — сухой скрип змеиной чешуи по кирпичной кладке.
3 unread messages
" That 's Nag or Nagaina , " he said to himself , " and he is crawling into the bath-room sluice . You 're right , Chuchundra ; I should have talked to Chua . "

"Это Наг или Нагайна, - сказал он себе, - и он ползет в шлюз ванной комнаты. Ты права, Чучундра, мне следовало поговорить с Чуа."
4 unread messages
He stole off to Teddy 's bath-room , but there was nothing there , and then to Teddy 's mother 's bathroom . At the bottom of the smooth plaster wall there was a brick pulled out to make a sluice for the bath water , and as Rikki-tikki stole in by the masonry curb where the bath is put , he heard Nag and Nagaina whispering together outside in the moonlight .

Он прокрался в ванную комнату Тедди, но там ничего не было, а затем в ванную комнату матери Тедди. В нижней части гладкой оштукатуренной стены был вынут кирпич, чтобы сделать шлюз для воды в ванне, и когда Рикки-тикки прокрался по каменному бордюру, где установлена ванна, он услышал, как Наг и Нагайна шептались снаружи в лунном свете.
5 unread messages
" When the house is emptied of people , " said Nagaina to her husband , " he will have to go away , and then the garden will be our own again . Go in quietly , and remember that the big man who killed Karait is the first one to bite . Then come out and tell me , and we will hunt for Rikki-tikki together . "

- Когда в доме не останется людей, - сказала Нагайна мужу, - ему придется уйти, и тогда сад снова станет нашим. Иди тихо и помни, что большой человек, который убил Карайта, укусит первым. Тогда выходи и расскажи мне, и мы вместе поохотимся на Рикки-тикки."
6 unread messages
" But are you sure that there is anything to be gained by killing the people ? " said Nag .

"Но вы уверены, что есть что-то, что можно получить, убивая людей?" - сказал Наг.
7 unread messages
" Everything . When there were no people in the bungalow , did we have any mongoose in the garden ? So long as the bungalow is empty , we are king and queen of the garden ; and remember that as soon as our eggs in the melon bed hatch ( as they may tomorrow ) , our children will need room and quiet . "

"Все. Когда в бунгало не было людей, были ли у нас мангусты в саду? Пока бунгало пустует, мы являемся королем и королевой сада; и помните, что, как только наши яйца в дынной грядке вылупятся (а они могут вылупиться завтра), нашим детям понадобится место и покой."
8 unread messages
" I had not thought of that , " said Nag . " I will go , but there is no need that we should hunt for Rikki-tikki afterward . I will kill the big man and his wife , and the child if I can , and come away quietly . Then the bungalow will be empty , and Rikki-tikki will go . "

-Я об этом не подумал,- сказал Наг. -Я пойду, но нет никакой необходимости, чтобы мы потом охотились за Рикки-тикки. Я убью большого человека, его жену и ребенка, если смогу, и тихо уйду. Тогда бунгало опустеет, и Рикки-тикки уйдет."
9 unread messages
Rikki-tikki tingled all over with rage and hatred at this , and then Nag 's head came through the sluice , and his five feet of cold body followed it . Angry as he was , Rikki-tikki was very frightened as he saw the size of the big cobra . Nag coiled himself up , raised his head , and looked into the bathroom in the dark , and Rikki could see his eyes glitter .

Рикки-тикки весь задрожал от ярости и ненависти, а затем голова Нага показалась из шлюза, и его пять футов холодного тела последовали за ней. Несмотря на всю свою злость, Рикки-тикки очень испугался, увидев размеры большой кобры. Наг свернулся калачиком, поднял голову и в темноте заглянул в ванную, и Рикки увидел, как блестят его глаза.
10 unread messages
" Now , if I kill him here , Nagaina will know ; and if I fight him on the open floor , the odds are in his favor . What am I to do ? " said Rikki-tikki-tavi .

- Теперь, если я убью его здесь, Нагайна узнает; и если я буду сражаться с ним на открытом поле, шансы будут в его пользу. Что же мне делать?" -сказал Рикки-тикки-тави.
11 unread messages
Nag waved to and fro , and then Rikki-tikki heard him drinking from the biggest water-jar that was used to fill the bath .

Наг помахал рукой, и Рикки-тикки услышал, как он пьет воду из самого большого кувшина, которым наполняли ванну.
12 unread messages
" That is good , " said the snake . " Now , when Karait was killed , the big man had a stick . He may have that stick still , but when he comes in to bathe in the morning he will not have a stick . I shall wait here till he comes . Nagaina -- do you hear me ? -- I shall wait here in the cool till daytime . "

- Это хорошо, - сказала змея. - Теперь, когда Караит был убит, у большого человека была палка. У него все еще может быть эта палка, но когда он придет утром купаться, у него не будет палки. Я подожду здесь, пока он не придет. Нагайна, ты меня слышишь? — Я буду ждать здесь в прохладе до рассвета."
13 unread messages
There was no answer from outside , so Rikki-tikki knew Nagaina had gone away . Nag coiled himself down , coil by coil , round the bulge at the bottom of the water jar , and Rikki-tikki stayed still as death . After an hour he began to move , muscle by muscle , toward the jar . Nag was asleep , and Rikki-tikki looked at his big back , wondering which would be the best place for a good hold . " If I do n't break his back at the first jump , " said Rikki , " he can still fight . And if he fights -- O Rikki ! " He looked at the thickness of the neck below the hood , but that was too much for him ; and a bite near the tail would only make Nag savage .

Снаружи никто не ответил, и Рикки-тикки понял, что Нагайна ушла. Наг свернулся клубком, виток за витком, вокруг выпуклости на дне кувшина с водой, и Рикки-тикки застыл как мертвый. Через час он начал двигаться, мускул за мускулом, к банке. Наг спал, и Рикки-тикки смотрел на его большую спину, гадая, какое место лучше всего подойдет для хорошего захвата. -Если я не сломаю ему спину при первом же прыжке, - сказал Рикки, - он все еще может сражаться. И если он будет драться — о Рикки!" Он посмотрел на толщину шеи под капюшоном, но это было слишком для него; и укус около хвоста только сделал бы Нага свирепым.
14 unread messages
" It must be the head " ' he said at last ; " the head above the hood . And , when I am once there , I must not let go . "

- Это, должно быть, голова, - сказал он наконец, - голова над капюшоном. И когда я окажусь там, я не должен отпускать."
15 unread messages
Then he jumped . The head was lying a little clear of the water jar , under the curve of it ; and , as his teeth met , Rikki braced his back against the bulge of the red earthenware to hold down the head . This gave him just one second 's purchase , and he made the most of it .

Затем он прыгнул. Голова лежала немного в стороне от кувшина с водой, под его изгибом; и когда его зубы встретились, Рикки уперся спиной в выпуклость красной глиняной посуды, чтобы удержать голову. Это дало ему всего одну секундную покупку, и он воспользовался ею по максимуму.
16 unread messages
Then he was battered to and fro as a rat is shaken by a dog -- to and fro on the floor , up and down , and around in great circles , but his eyes were red and he held on as the body cart-whipped over the floor , upsetting the tin dipper and the soap dish and the flesh brush , and banged against the tin side of the bath . As he held he closed his jaws tighter and tighter , for he made sure he would be banged to death , and , for the honor of his family , he preferred to be found with his teeth locked . He was dizzy , aching , and felt shaken to pieces when something went off like a thunderclap just behind him . A hot wind knocked him senseless and red fire singed his fur . The big man had been wakened by the noise , and had fired both barrels of a shotgun into Nag just behind the hood .

Потом его стали трясти взад и вперед, как крысу трясет собака, — взад и вперед по полу, вверх и вниз, и кругами, но глаза у него были красные, и он держался, пока тележка с телом катилась по полу, опрокидывая оловянный ковш, мыльницу и щетку для чистки плоти, и ударялся о жестяную стенку ванны. Держа его, он сжимал челюсти все крепче и крепче, потому что был уверен, что его забьют до смерти, и, ради чести своей семьи, он предпочитал, чтобы его нашли со стиснутыми зубами. У него кружилась голова, болела голова, и он почувствовал, что его разнесло на куски, когда что-то прогремело, как удар грома, прямо позади него. Горячий ветер сбил его с ног, и красный огонь опалил его шерсть. Здоровяк проснулся от шума и выстрелил из обоих стволов дробовика в Нага прямо за капотом.
17 unread messages
Rikki-tikki held on with his eyes shut , for now he was quite sure he was dead . But the head did not move , and the big man picked him up and said , " It 's the mongoose again , Alice . The little chap has saved our lives now . "

Рикки-тикки держался с закрытыми глазами, потому что теперь он был совершенно уверен, что мертв. Но голова не двигалась, и большой человек поднял его и сказал: "Это снова мангуст, Алиса. Теперь этот малыш спас нам жизнь."
18 unread messages
Then Teddy 's mother came in with a very white face , and saw what was left of Nag , and Rikki-tikki dragged himself to Teddy 's bedroom and spent half the rest of the night shaking himself tenderly to find out whether he really was broken into forty pieces , as he fancied .

Потом вошла мать Тедди с очень бледным лицом и увидела, что осталось от Нага, а Рикки-тикки потащился в спальню Тедди и провел половину ночи, нежно встряхиваясь, чтобы выяснить, действительно ли он разбит на сорок частей, как ему показалось.
19 unread messages
When morning came he was very stiff , but well pleased with his doings . " Now I have Nagaina to settle with , and she will be worse than five Nags , and there 's no knowing when the eggs she spoke of will hatch . Goodness ! I must go and see Darzee , " he said .

Когда наступило утро, он был очень напряжен, но очень доволен своими действиями. "Теперь у меня есть Нагайна, с которой нужно разобраться, и она будет хуже, чем пять Кляч, и неизвестно, когда вылупятся яйца, о которых она говорила. Боже мой! Я должен навестить Дарси, - сказал он.
20 unread messages
Without waiting for breakfast , Rikki-tikki ran to the thornbush where Darzee was singing a song of triumph at the top of his voice . The news of Nag 's death was all over the garden , for the sweeper had thrown the body on the rubbish-heap .

Не дожидаясь завтрака, Рикки-тикки побежал к терновому кусту, где Дарзи во весь голос пел победную песню. Весть о смерти Нага разнеслась по всему саду, потому что уборщик выбросил тело на мусорную кучу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому